Des femmes ont été nommées aux postes les plus importants de l'État et elles sont plus nombreuses à tous les niveaux de hiérarchie dans la fonction publique. | UN | وتم تعيين النساء في أهم مناصب الدولة وأصبحن أكثر عددا في جميع مستويات سلّم الإدارة العامة. |
À l'échelon international, les procédures diffèrent et les possibilités d'entrave à la justice par le détournement ou la suppression de preuves sont plus nombreuses. | UN | بيد أن اﻹجراءات على المستوى الدولي تختلف واحتمالات إعاقة العدالة عن طريق تحايل على البينات أو حذفها أكثر عددا. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes à exercer un emploi à temps partiel. | UN | وعدد النساء أكبر من عدد الرجال بالنسبة للعمالة لبعض الوقت في أيسلندا. |
Dans l'ensemble, elles sont plus nombreuses à se présenter aux examens publics et à être reçues. | UN | ويزيد عدد البنات اللواتي تتقدمن للامتحانات الخارجية بوجه عام عن عدد الأولاد، كما أنهن تجتزن هذه الامتحانات بأعداد أكبر. |
En fait, à l'heure actuelle, les femmes sont plus nombreuses à faire des études universitaires que les hommes. | UN | والحقيقة أن هناك الآن أعداد من النساء تفوق أعداد الرجال في الجامعات. |
C'est d'ailleurs un constat général dans les services publics, où les femmes sont plus nombreuses que les hommes. | UN | ونفس الخبرة موجودة بشكل عام في الخدمة العامة حيث يزيد عدد النساء على عدد الرجال. |
Les femmes sont plus nombreuses à poursuivre les études à l'extérieur du pays après un master. | UN | والنساء أكثر عددا في مواصلة الدراسة خارج البلد بعد الحصول على الماجستير. |
Ces mesures touchent davantage l'amélioration des conditions économiques des femmes, qui sont plus nombreuses que les hommes à vivre avec de faibles revenus. | UN | وهذه التدابير مفيدة بوجه خاص للنساء، وهن أكثر عددا من الرجال في العيش بدخل منخفض. |
L'Autriche, pour sa part, est fière de souligner que les femmes et les hommes sont également représentés au sein de sa mission permanente et que, au Secrétariat, les fonctionnaires autrichiennes sont plus nombreuses que leurs compatriotes masculins. | UN | وقال إن النمسا تفخر من جانبها، بأن النساء والرجال ممثلون على وجه التساوي في بعثتها الدائمة، وبأن الموظفات النمساويات في اﻷمانة العامة أكثر عددا من مواطنيهن من الرجال. |
Dans ce secteur, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et on ne peut pas dire que les femmes reçoivent une éducation intérieure. | UN | ويوجد في قطاع التعليم عدد من الإناث أكبر من عدد الذكور. ولا يمكن القول أن النساء يتلقين تعليماً أدنى. |
À partir de 50 ans, les femmes sont plus nombreuses et leur proportion augmente avec l'âge. | UN | ويكون عدد النساء أكبر من عدد الرجال اعتباراً من سن اﻟ 50 ويزداد مع تقدم العمر. |
Les filles sont plus nombreuses que les garçons à participer aux activités et aux concours organisés par le Conseil national des arts des Seychelles et les Archives nationales pour promouvoir la connaissance de la culture seychelloise. | UN | وتشارك الفتيات بأعداد أكبر من الفتيان في الأنشطة والمسابقات التي ينظمها المجلس الوطني للفنون في سيشيل والمحفوظات الوطنية لتشجيع المعارف المتعلقة بثقافة سيشيل. |
Concernant l'article 11, l'oratrice dit que le nombre de femmes à la recherche d'un emploi est de loin supérieur à celui des hommes même si les femmes sont plus nombreuses à être entrées sur le marché du travail au cours des quatre années écoulées. | UN | 7 - وانتقلت إلى المادة 11 فقالت إنه بالرغم من أن النساء دخلن سوق العمل بأعداد أكبر من الرجال خلال السنين الأربعة الماضية، فإن عدد النساء الباحثات عن عمل يفوق كثيرا عدد الرجال. |
L'allongement de la vie humaine est une question fondamentale pour la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement dans la mesure où les femmes sont plus nombreuses que les hommes au fur et à mesure que l'âge chronologique est repoussé. | UN | وتمثل إطالة الأعمار قضية جوهرية بالنسبة للجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، من حيث أن أعداد النساء تفوق أعداد الرجال مع التقدم في السن. |
7 bis. Parmi les personnes âgées, les femmes sont plus nombreuses que les hommes, et l'écart se creuse avec l'âge. | UN | 7 مكررا - ويزيد عدد النساء من كبار السن عن عدد الرجال، يتزايد ذلك مع تقدم السكان في السن. |
Il en va de même dans les garderies, où les filles sont plus nombreuses que les garçons. | UN | وتظهر نفس الحالة في مراكز رعاية الأطفال، حيث يزيد عدد الفتيات عن عدد الفتيان. |
Les activités sont plus nombreuses que prévu en raison des besoins opérationnels effectifs. | UN | ويعزى تجاوز عدد النواتج الفعلية العدد المقرر إلى الاحتياجات التشغيلية الفعلية |
Depuis 1999, les femmes sont plus nombreuses que les hommes à suivre un enseignement supérieur. | UN | منذ عام 1999، ونسبة النساء الملتحقات بالتعليم العالي تفوق نسبة الرجال. |
Les postulants, de leur côté, attendent beaucoup de cette communication pendant toute la durée du processus, mais les plaintes quant au manque d'informations sur les problèmes qui se posent sont plus nombreuses en ce qui concerne la phase de gestion de la liste. | UN | وتحدو مقدمي الطلبات، من جانبهم، توقعات كبيرة فيما يتعلق بالاتصال طيلة العملية، لكن الشكاوى ترد أكثر فيما يتعلق بعدم توافر المعلومات عن مرحلة إدارة القائمة في سياق العملية. |
Dans le bureau de l'Attorney general, les femmes sont plus nombreuses que les hommes. | UN | وهناك في مكتب النائب العام نساء أكثر عدداً من الرجال. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans ce cas. | UN | وهناك عدد من النساء أصبن باختلالات نفسية أكثر من عدد الرجال. |
Les exceptions se rencontrent surtout en Amérique latine et dans les Caraïbes où, dans la majorité des pays, les femmes ayant commencé une vie sexuelle active avant le mariage sont plus nombreuses parmi celles qui n'ont pas été scolarisées que parmi celles qui l'ont été. | UN | وتوجد معظم الاستثناءات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، حيث إن معدل شيوع بدء النشاط الجنسي قبل الزواج، في غالبية بلدان هاتين المنطقتين، هو أكثر ارتفاعا بين النساء غير المتعلمات مما هو عليه بين المتعلمات. |
Les femmes sont plus nombreuses que les hommes dans ce groupe, phénomène qui s'accroît avec l'âge. | UN | والمسنات يفقن المسنين عددا وعلى نحو متزايد في المراحل المتقدمة من السن. |
Les femmes qui travaillent sont plus nombreuses à occuper des emplois temporaires, précaires ou à temps partiel, notamment dans le secteur non structuré. | UN | أما النساء العاملات فيغلب أن يكن في وظائف غير تفرغية ومؤقتة وغير مضمونة، بما في ذلك في القطاع غير النظامي. |
Cette souplesse fait que certaines équipes sont plus nombreuses que d’autres, selon les nécessités de l’enquête et du moment. | UN | ومن ثم فإن هذا النهج المرن يعني أن بعض اﻷفرقة تكون أكبر عددا من غيرها، وفقا لاحتياجات كل تحقيق في اﻷوقات المختلفة. |