"souci de" - Translation from French to Arabic

    • الحرص على
        
    • الشواغل المتعلقة
        
    • المنظورات
        
    • توخياً
        
    • حرص
        
    • الشواغل المتصلة
        
    • فعاليته في
        
    • حرصاً على
        
    • توخيا
        
    • الشاغل
        
    • المنظور الذي
        
    • المنظور المراعي
        
    • سعيا منها
        
    • بحرص
        
    • الاهتمامات المتعلقة
        
    De nombreuses actions déjà financées par la Communauté, notamment dans le cadre des Conventions de Lomé, s'inspirent de ce souci de diversification. UN وهذا الحرص على التنويع هو الدافع على العديد من العمليات التي مولتها الجماعة فعلا، وبصفة خاصة في إطار اتفاقيات لومي.
    Les variantes proposées pour de nombreux articles sont motivées principalement par le souci de garantir la protection des droits des tiers. UN فالبدائل المقترحة في العديد من المواد يبررها أساساً الحرص على حماية مصالح الأطراف الثالثة.
    Diverses options peuvent être envisagées pour réduire d'éventuelles tensions commerciales motivées par un souci de compétitivité. UN وهناك عدد من الخيارات لتقليل الخلاف التجاري المحتمل الناجم عن الشواغل المتعلقة بالقدرة التنافسية.
    Le souci de parvenir à l'équité entre les sexes devait donc occuper une place primordiale dans la planification et l'application des programmes nationaux. UN ولذلك، يلزم أن تكون المنظورات الشاملة للجنسين جزءا جوهريا من تخطيط البرامج الوطنية وتنفيذها.
    Toutefois, par souci de clarté, nous proposons les modifications mineures suivantes: UN غير أَنَّنا نقترح، توخياً للوضوح، إدخال التعديلات الطفيفة التالية:
    Bien au contraire, elle encourage le partenariat en exigeant la transparence en tant que mesure de précaution dictée le souci de l'État algérien d'assurer la sécurité de ses citoyens. UN فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها.
    Comme on peut le constater, la législation nigérienne prend entièrement en compte le souci de protéger la santé et les conditions de travail des femmes. UN وتراعي التشريعات النيجرية تمام المراعاة، كما يمكن ملاحظة ذلك، الحرص على حماية صحة المرأة وتوفير شروط عمل ملائمة لها.
    Cette démarche aAnimée du souci de transparence et d'objectivité, cette démarche se décline comme suit: UN وانطلاقاً من الحرص على الشفافية والموضوعية، اتبع الأسلوب المراحل التالية:
    Sa délégation n'intervient donc pas dans le souci de défendre les intérêts économiques de son pays, mais pour obtenir des réponses à deux questions. UN ومن ثم فوفدها لا يتدخل من باب الحرص على الدفاع عن المصالح الاقتصادية لبلده، بل لطرح سؤالين اثنين يتطلع إلى الرد عليهما.
    Ce texte reflète le souci de reconnaître le plus haut niveau de droits et de libertés aux étrangers. UN ويعكس هذا الباب الحرص على ضمان تمتع الأجانب بأكبر عدد ممكن من الحقوق والحريات.
    Il est évident que le souci de durabilité ajoute une nouvelle dimension aux efforts de développement, d'où la nécessité de ressources supplémentaires. UN ومن البديهي أن الشواغل المتعلقة بالاستدامة قد أضافت بعدا جديدا لمسعى التنمية مما ينطوي بداهة على الحاجة الى موارد إضافية.
    Le souci de réduire le coût des opérations et d'accroître la sécurité conduirait à penser que seule la loi du lieu où est situé le bien devrait régir la validité de la sûreté en tant que droit patrimonial. UN وتشير الشواغل المتعلقة بتخفيض تكاليف المعاملات واليقين إلى أن قانون موقع الموجودات يحكم حصرا صحة الحق الضماني باعتباره حق ملكية.
    La population mondiale vient de passer le cap des 6 milliards, mais les nombres eux-mêmes sont moins importants que le souci de défendre les droits de l’homme et d’améliorer la qualité de la vie de chacun et de parvenir à un mode durable de développement. UN ولقد تجاوز عدد السكان المليارات الستة بقليل ولكن العدد الفعلي أقل أهمية من الشواغل المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان وتحسين نوعية معيشة الجميع وتحقيق التنمية المستدامة.
    Près de la moitié des résolutions adoptées sans renvoi à une grande commission ont reflété le souci de l'égalité des sexes. UN وأدمجت المنظورات الجنسانية في ما يقرب من نصف القرارات المتخذة دون الإحالة إلى لجنة رئيسية.
    Si cette formulation doit être insérée au paragraphe 50, elle devrait également l'être au paragraphe 9 par souci de concordance. UN فإن كان ذلك القول هو الذي سيدرج في الفقرة 50، فإنه ينبغي إدراجه أيضاً في الفقرة 9، توخياً للاتساق.
    Il témoigne de l'attention portée par les rédacteurs de la Constitution à la nécessité d'établir des lois dans l'intérêt de l'individu et dans le souci de le protéger. UN وجاء هذا النص ليؤكد مدى حرص المشرع الدستوري على أن تكون القوانين في مصلحة الفرد ولحمايته.
    Selon certains commentateurs, c'est surtout le souci de la compétitivité qui a motivé l'ajournement des politiques de protection de l'environnement. UN وقد أورد بعض المعلقين الشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة بوصفها السبب الرئيسي في إرجاء السياسات البيئية.
    Il continuera en 2009 d'apporter des modifications à son programme en fonction de l'évolution du processus de paix et de la situation sur le terrain et dans le souci de mieux promouvoir l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN وستواصل إجراء تعديلات في هذا البرنامج خلال عام 2009 لتوسيع نطاق استجابته للتطورات الحاصلة في عملية السلام والحالة في الميدان، فضلا عن زيادة فعاليته في تعزيز ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    La proposition la plus notable a été faite par la France, qui suggère d'unifier la procédure d'examen des communications, dans un souci de cohérence jurisprudentielle. UN وقدّمت فرنسا الاقتراح الأبرز الذي طرح توحيد إجراءات النظر في البلاغات حرصاً على اتساق الاجتهاد في هذا الصدد.
    Cette disposition a été supprimée par souci de transparence et pour éviter tout semblant de conflit d'intérêts. UN وقد ألغي هذا الحكم توخيا للشفافية وبسبب الحاجة إلى تفادي أي مظهر يوحي بتضارب المصالح.
    Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    I. INTÉGRATION D'UN souci de PARITÉ ENTRE LES SEXES 5 - 8 2 UN أولاً- إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس في صلب أنشطة الأمم المتحدة 5-8 2
    De même, elle intégrera le souci de l'égalité des sexes dans les différents programmes de travail de l'organisation. UN ويقتضي ذلك إدماج المنظور المراعي للاعتبارات الجنسانية في مختلف برامج عمل اللجنة.
    Le Comité a ouvert ses sessions aux observateurs par souci de transparence et dans la volonté de recueillir des opinions et des perspectives autres que celles de ses membres. UN فقد فتحت اللجنة دوائرها في وجه المراقبين، سعيا منها لتحقيق الشفافية وإبداء لرغبتها في الحصول على مساهمات ووجهات نظر من خارج نطاق أعضائها.
    La délégation marocaine a pris bonne note du souci de l'Algérie, en tant que pays voisin, de hâter le règlement de la question. UN وقد أحاط الوفد المغربي علما بحرص الجزائر، بصفتها بلدا مجاورا، على تعجيل تسوية المسألة.
    30. Le souci de confidentialité s'étend également au respect des droits d'autrui. UN 30- وتشمل الاهتمامات المتعلقة بالسرية أيضاً احترام حقوق الآخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more