"souhaits" - French Arabic dictionary

    souhaits

    noun

    "souhaits" - Translation from French to Arabic

    • رغبات
        
    • الرغبات
        
    • باركك
        
    • رغباته
        
    • لرغبات
        
    • لرغبة
        
    • الأمنيات
        
    • أمنيات
        
    • بارك
        
    • برغبات
        
    • الأماني
        
    • لتأكيد رغبة
        
    • أماني
        
    • رغباتهم
        
    • امنيات
        
    Il a donc proposé une restructuration qui cherche à répondre aux souhaits des Chambres tout en maintenant sa supervision financière et administrative. UN واقترح إعادة هيكلة تنظيمية تستهدف محاولة تلبية رغبات دوائر المحكمة مع الاحتفاظ بالإشراف المالي والإداري في الوقت ذاته.
    Au titre de ce plan, les souhaits des populations des territoires non autonomes seraient authentiquement déterminés et un programme spécial de travail élaboré pour chaque territoire. UN وفي إطار تلك الخطة، يتم التحقق بأمانة من رغبات سكان اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووضع برنامج عمل محدد لكل إقليم.
    Nous devons respecter les souhaits librement exprimés par les peuples de notre région ainsi que leur droit de forger leur propre destinée. UN ويجب أن نحترم الرغبات التي يعبر عنها الناس بحرية في منطقتنا وأن نحترم حقهم في تقرير مصيرهم وتحديد الطريق إليه.
    Il y avait un temps où j'aurais dit "A tes souhaits," Open Subtitles أتعلم، كان هناك وقتًا كنت لأقول "باركك القدير"
    La phase suivante consistera dans l'examen par le peuple du projet de document pour veiller à ce ses souhaits soient respectés. UN وستتمثل المرحلة القادمة في مراجعة الشعب لمشروع الوثيقة كيما نضمن تحقيق رغباته.
    En revanche, le Gouverneur a désormais moins de latitude pour prendre des décisions allant à l'encontre des souhaits des conseillers élus. UN غير أنه، مقارنة بالدستور السابق، قد فُرضت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين.
    Le comité estime que ces dernières devraient tenir davantage compte des souhaits des enfants de divers groupes d'âge. UN وترى اللجنة أنه ينبغي للمؤسسات أن تواكب على نحو أكبر رغبات اﻷطفال في مختلف الفئات العمرية.
    C'était un fait positif s'il signifiait que l'Espagne cherchait une solution qui soit conforme aux souhaits des habitants de Gibraltar. UN وهذا يمكن أن يكون إيجابيا إذا كان يعني أن اسبانيا قادرة على التماس حل للمسألة يتفق مع رغبات شعب جبل طارق.
    souhaits de la FAO en matière de santé des végétaux: UN رغبات منظمة الصحة العالمية فيما يتعلق بصحة النباتات:
    Dans ce domaine, les tribunaux et autres juridictions étaient tenus de prendre en considération les souhaits et les sentiments de l'enfant. UN وتشكِّل رغبات وأحاسيس الأطفال جزءاً من قائمة العوامل التي يتعين على المحاكم بمختلف درجاتها أن تأخذها بعين الاعتبار.
    Le Venezuela se fonde, à cet égard, sur la nécessité de préserver un équilibre entre les souhaits et les obligations de chacun des Etats Membres. UN إن فنزويلا تسترشد في هذا الصدد بضـرورة الحفاظ على توازن بين رغبات والتزامات كل دولـــة مــن الدول اﻷعضاء.
    Chacune de ces rencontres donne lieu à des campagnes spécialement orientées vers les souhaits et les besoins actuels des jeunes gens, filles et garçons. UN وتشمل فرادى اجتماعات الشباب دائما حملات موجهة خصيصا نحو الرغبات والاحتياجات الراهنة للشابات والشبان.
    Elle est certaine que la proposition examinée va dans le sens des souhaits souvent exprimés par les États parties. UN وقالت إنها على يقين بأن الاقتراح يلبي الرغبات التي تبديها الدول الأطراف غالبا.
    C'était de mémoire d'homme l'un des plus atroces assujettissements qui soient du sport à un ensemble de souhaits politiques moralement délinquants. UN ولقد كان واحدا من أفظع أمثلة إخضاع الرياضة لمجموعة من الرغبات السياسية المفلسة أخلاقيا التي ما زالت في الذاكرة.
    et c'est la fin de l'histoire de pourquoi je ne dis plus "A tes souhaits." Open Subtitles وبهذا ننهي قصة: لمَ لمْ أعد أقول "باركك القدير"
    Mutebutsi demeure citoyen congolais, avec ses propres souhaits et désirs, mais il existe des procédures internationales établies pour le retour des réfugiés dans leur pays d'origine. UN إذ أن موتيبوتسي لا يزال مواطنا كونغوليا، له رغباته وطلباته إلا أن هناك إجراءات معترف بها دوليا لعودة اللاجئين إلى بلدانهم الأصلية.
    Elle permet uniquement de réorienter les activités du Service conformément aux souhaits de la Commission. UN وإنما هي تسعى الى ضمان إعادة توجيه أنشطة الفرع وفقا لرغبات اللجنة.
    La famille a dû rester en Australie pour se conformer aux souhaits exprimés par le père sur son lit de mort. UN واضطرت الأسرة للبقاء في أستراليا تلبيةً لرغبة أبيهم المتوفى.
    Je forme à son égard les souhaits les meilleurs, ainsi qu'à sa famille. UN وإنني أوجه إليه وإلى أسرته أطيب الأمنيات.
    Alors... tu pourrais avoir autant de souhaits que tu veux. Open Subtitles حينها يمكنك الحصول على أي أمنيات ترغب بها
    Je voulais juste dire à tes souhaits. Open Subtitles أردت فقَط أن أقول بارك الله فيكم.
    Malheureusement, le Conseil de sécurité reste encore en deçà des souhaits de l'Assemblée générale. UN ولسوء الطالع لم يف التقرير برغبات الجمعية العامة.
    Cependant, souvent, les souhaits ne sont pas conformes à la réalité et nous devons être réalistes. UN غير أن الأماني في أغلب الأحيان لا توافق الواقع، وعلينا أن نكون واقعيين.
    Exprimant sa conviction que des référendums et autres formes de consultation populaire sur le statut futur des territoires non autonomes offrent un moyen approprié de connaître les souhaits des populations de ces territoires en ce qui concerne le statut politique futur de ceux-ci, UN وإذ تعرب عن اقتناعها بأن عمليات الاستفتاء وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن حالة اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في المستقبل هي وسيلة ملائمة لتأكيد رغبة الشعوب في هذه اﻷقاليم فيما يتعلق بمركزها السياسي في المستقبل،
    L'Organisation des Nations Unies ne peut changer qu'en se conformant aux souhaits et désirs de ses Membres. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتغير إلا تمشيا مع أماني ورغبات أعضائها.
    Des habitants des îles Falkland se présentent devant le Comité depuis des années pour demander qu'il soit tenu compte de leurs souhaits. UN لقد ظل أبناء جزر فوكلاند طيلة سنوات يحضرون إلى هذه اللجنة ليطلبوا بأن توضع رغباتهم في الاعتبار.
    C'étaient les souhaits les plus sincères de mon cher cousin Marcos. Open Subtitles كذلك ، فإن تلك هي امنيات صادقة. الى ابن عمي الحبيب ماركوس ، دون ليسيدو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more