"sous caution" - Translation from French to Arabic

    • بكفالة
        
    • الكفالة
        
    • بالكفالة
        
    • المشروط
        
    • بكفاله
        
    • دفع كفالة
        
    • تحت كفالة
        
    • مقابل كفالة
        
    • بسند كفالة
        
    • بدفع كفالة
        
    • لقاء كفالة
        
    • كفالةً
        
    • كفالته
        
    • الكفالات
        
    • الكفالةِ
        
    Le droit de rester en liberté pendant son procès lui a été refusé, même sous caution ou moyennant l'application d'une mesure de substitution. UN وحُرم السيد أوسيو زامورا من حقه في المثول أمام المحكمة لمحاكمته في حالة سراح، أو حتى بكفالة أو تحت تدبير وقائي بديل.
    En particulier, le Tribunal a jugé que M. Ali n'était pas suffisamment souffrant pour être libéré sous caution. UN وعلى وجه الخصوص، أفادت المحكمة أن السيد علي ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة.
    En outre, les condamnations à mort étant relativement nombreuses en Jordanie, il se demande si la mise en liberté sous caution est souvent accordée. UN وكذلك تساءل عما إذا كان إخلاء السبيل بكفالة منتشر في اﻷردن حيث اللجوء إلى حكم اﻹعدام يتم بكثرة نسبياً.
    Suite à cette décision, des arrestations massives de partisans de cette organisation religieuse, suivies de libération sous caution, se seraient produites. UN وفي أعقاب هذا القرار، أفيد بأن اعتقالات جرت بالجملة ﻷنصار هذه المنظمة الدينية، أعقبها اﻹفراج عنهم بكفالة.
    Trois étudiants d'une yeshiva ont été arrêtés immédiatement après mais ont été par la suite libérés sous caution. UN واحتجز ثلاثة طلاب من كلية يشيفا مباشرة بعد الاعتداء غير أنه أخلي سبيلهم بعد ذلك بكفالة.
    La libération sous caution peut être obtenue à tout moment sur demande et 80 pour cent des détenus obtiennent leur libération sous caution. UN والافراج بكفالة متاح في جميع اﻷوقات بناء على الطلب وقد مُنح ٠٨ في المائة من المحتجزين هذا الافراج.
    Il aurait été ensuite accusé de possession de drogues, puis mis en liberté sous caution par un tribunal de première instance. UN ووجهت إليه بعد ذلك تهمة حيازة مخدرات، وبعد ذلك أمرت محكمة مكونة من قضاة بالافراج عنه بكفالة.
    Le juge du fond n'a aucune latitude en matière de mise en liberté sous caution des suspects. UN ولا يمكن لقاضي الموضوع أن يمارس أي سلطة تقديرية في الافراج عن المشتبه فيهم بكفالة.
    Ses frères auraient obtenu une ordonnance de mise en liberté sous caution que la police aurait refusé de prendre en compte. UN وذُكر أن اخوته حصلوا على أمر بالإفراج عنه بكفالة ولكن الشرطة على ما يُذكر رفضت قبول الأمر.
    Le Gouvernement a en outre indiqué que 30 des 50 personnes arrêtées avaient été mises en liberté sous caution. UN وعلاوة على ذلك، أوضحت الحكومة أنه أفرج عن 30 شخصاً من أصل 50 شخصاً بكفالة.
    Les auteurs ont demandé plusieurs fois à être libérés sous caution ou à être traduits devant un juge compétent. UN وقد طلب صاحبا البلاغ مرات عديدة الإفراج عنهما بكفالة أو تقديمهما للمحاكمة أمام محكمة مختصة.
    ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; UN `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛
    ii) Une assistance pour demander à bénéficier de la mise en liberté provisoire sous caution et pour identifier des cautions potentielles; UN `2` تقديم المساعدة من أجل الحصول على الإفراج المؤقت بكفالة وتحديد الأشخاص الذين يمكن أن يتولوا الكفالة؛
    Nombre des personnes accusées sont libérées sous caution et manquent de comparaître par la suite. UN ويُفرج بكفالة عن الكثير من المتهمين الذين يختفون بعد ذلك عن الأنظار.
    Au moins on peut parler de la libérer sous caution Open Subtitles على الأقل حصلنا على سبب لأطلاق سراحها بكفالة
    Alors, quand il a été libéré sous caution, il m'a emmené manger une glace et il m'a dit que je devais m'occuper d'elle. Open Subtitles حتي ، عندما تم الأفراج عنه بكفالة أخذنى لشراء الآيس كريم وأخبرنى , أنه علي أن أعتنى بها
    Son avocat n'est même certain qu'il puisse être libéré sous caution. Open Subtitles حتى المحامي لا يعلم إن كان سيفرج عنه بكفالة
    - Nous nous opposons à la mise en liberté sous caution. Open Subtitles بالإضافة إلى أن الولاية ترفض أي طلب للإفراج بكفالة
    Ces personnes, au nombre de quatre, propriétaires de cette station d'al-Ru'aa, dans la ville de Beit Sahur, ont ajouté que des soldats les avaient arrêtées et interrogées et qu'ils les avaient ensuite remises en liberté sous caution. UN وأضافوا بأن الجنود احتجزوا واستجوبوا المالكين اﻷربعة لمحطة الرؤى في مدينة بيت ساحور قبل اطلاق سراحهم بكفالة.
    Le juge devait reconsidérer la question de la liberté sous caution. Open Subtitles هنا القضاء لم يجد سوى التفكير في إصدار الكفالة
    Toutefois, les règles qui régissent la mise en liberté sous caution ne sont pas appliquées uniformément dans la pratique. UN ومع ذلك، لا تطبق عملياً القواعد المتعلقة بالكفالة بصورة موحدة.
    Le Comité les encourage également à envisager des solutions autres que la détention avant jugement, telles que la libération conditionnelle et la libération sous caution. UN وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون.
    L'avocat d'Hanna fera de son mieux pour la faire sortir sous caution. Open Subtitles محاموا هانا سيقعلون افضل مالديهم لاخراجها بكفاله
    Une femme qui porte plainte contre un homme pour voies de fait a des chances de le retrouver chez elle au bout de 48 heures, libéré sous caution. UN ومن المرجح أن تجد المرأة التي ترفع قضية اعتداء أن الرجل الذي ضربها عاد إلى المنزل خلال ٤٨ ساعة بعد دفع كفالة.
    103. Les dispositions du décret relatif aux banques en faillite concernant la libération sous caution devraient être modifiées de façon à permettre aux tribunaux d'accorder la liberté sous caution dans des cas exceptionnels justifiés. UN 103- ينبغي تعديل أحكام " مرسوم المصارف المفلسة " المتعلقة بالكفالة لتمكين المحاكم من الافراج عن الأشخاص تحت كفالة في الحالات الصادقة والاستثنائية.
    Il est actuellement libre sous caution mais peut être de nouveau placé en détention. UN وهو الآن حر طليق مقابل كفالة لكنه يظل معرضاً لخطر الاحتجاز.
    Les journalistes ont été libérés sous caution par la suite. (Ha'aretz, Jerusalem Post, 3 août) UN وأفرج لاحقا عن الصحفيين بسند كفالة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣ آب/أغسطس(
    Sauf dans les cas d'infractions pénales très graves, les mineurs sont normalement mis en liberté sous caution ou placés sous le contrôle de leurs parents ou de leurs tuteurs. UN ويفرج عن اﻷحداث بدفع كفالة أو بوضعهم تحت إشراف أبويهم أو وصاتهم ما لم تكن الجريمة بالغة الخطورة.
    Celui-ci a été libéré sous caution et il semblait qu'aucune autre mesure ne serait prise dans cette affaire. UN وقد أُفرج عنه لقاء كفالة وبدا أنه لن تُتخذ إجراءات أخرى في القضية.
    Et dans un rebondissement dont les experts juridiques parleront pendant des années, le juge a libéré sous caution le patron présumé de la famille du crime Southie, Paddy Doyle. Open Subtitles وفي إنقلاب للتكهنات القانونية التي تحدثت لسنوات , منح القاضي كفالةً للقائد المزعوم للعائلة الإجراميةالجنوبية"باديدويل "
    Actuellement en liberté sous caution. Oui, il connaît les règles. Open Subtitles تم كفالته قبل فترة قصيرة أجل، يعلم القوانين
    Sortir sous caution n'a aucun effet sur la saisie de vos biens. Votre avocat a du expliquer tout ça, au tarif où vous le payez. Open Subtitles طرح الكفالات لا يؤثر على مصادرة الأملاك أعتقدت أن محاميك شرح كل هذا نظراً للمبلغ الذي دفعت له
    On nous a envoyés pour vous faire sortir sous caution. Open Subtitles نحن أُرسلنَا هنا لمُحَاوَلَة تَرتيب الكفالةِ لَك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more