"soutien aux victimes" - Translation from French to Arabic

    • دعم الضحايا
        
    • لمساندة ضحايا
        
    • الدعم للضحايا
        
    • لدعم الضحايا
        
    • الدعم لضحايا
        
    • لدعم ضحايا
        
    • دعم ضحايا
        
    • ودعم الضحايا
        
    • لمساندة الضحايا
        
    • مساعدة الضحايا
        
    • لمؤازرة ضحايا
        
    • لصالح ضحايا
        
    • الدعم إلى ضحايا
        
    • مساندة الضحايا
        
    • مساندة ضحايا
        
    Certaines organisations non gouvernementales, comme Mapusaga o Aiga et le Groupe samoan de soutien aux victimes, mènent également des campagnes de sensibilisation contre les châtiments corporels. UN كما تنظم منظمات غير حكومية أخرى مثل مابوساغا أو آيغا ومجموعة دعم الضحايا في ساموا حملات توعية لإنهاء العقاب البدني.
    la mise en place d'un fonds de soutien aux victimes de violences spécifiques; UN إنشاء صندوق لمساندة ضحايا العنف من نوع خاص؛
    Un changement réel repose sur une approche intégrée qui conjugue prévention, lutte contre l'impunité et soutien aux victimes. UN والتغيير الحقيقي يتطلب اتباع نهج متكامل يجمع بين الوقاية ومكافحة الإفلات من العقاب وتقديم الدعم للضحايا.
    En 2010, l'unité de soutien aux victimes de la police zambienne a enregistré 8 467 cas de violence, tandis que l'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines enregistrait 8 400 cas. UN وفي عام 2010، سجلت وحدة شرطة زامبيا لدعم الضحايا 467 8 حالة عنف، بينما سجلت الجمعية المسيحية للشابات 400 8 حالة.
    Le Centre national de solidarité sociale a continué à offrir des services de soutien aux victimes de violence. UN ويواصل المركز الوطني للتضامن الاجتماعي توفير خدمات الدعم لضحايا العنف.
    L'ABA a élaboré un projet de création de centres de soutien aux victimes de violences sexistes. UN وخططت رابطة المحامين الأمريكية لمشروع إنشاء مراكز لدعم ضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    Un abri temporaire joue un rôle important pour le soutien aux victimes de la violence contre les femmes. UN ومن خلال ملجأ مؤقت، يتم القيام بدور مهم في دعم ضحايا العنف ضد المرأة.
    Pour soutenir les projets de la société civile, de petites subventions ont été versées afin d'accroitre le soutien aux victimes et l'autonomisation de groupes vulnérables dans 12 pays. UN ودعماً لمشاريع المجتمع المدني، وُزِّعت منح صغيرة لتعزيز العمل على دعم الضحايا وتمكين الجماعات الضعيفة في 12 بلداً.
    Pour assister davantage les victimes de violence domestique et sexuelle, un système de collaboration étroite entre les centres de soutien aux victimes et des groupes de soutien a été renforcé. UN ولتعزيز مساعدة ضحايا العنف الجنسي والمنزلي، تمّ تعزيز نظام التعاون الوثيق بين مراكز دعم الضحايا وجماعات الدعم المماثلة.
    Mise en œuvre de 30 projets à effet rapide pour prêter appui à la Police soudanaise, notamment en ce qui concerne la remise en état de l'infrastructure et les centres de soutien aux victimes UN تنفيذ 30 مشروعاً من المشاريع السريعة الأثر، لدعم شرطة حكومة السودان، بما في ذلك إصلاح البنية التحتية ومراكز دعم الضحايا
    Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture UN بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب
    Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies pour le soutien aux victimes de la torture UN بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب
    Déclaration commune à l'occasion de la Journée internationale des Nations Unies de soutien aux victimes de la torture UN بيان مشترك بمناسبة يوم الأمم المتحدة الدولي لمساندة ضحايا التعذيب
    Elle est encouragée de voir le travail accompli par les ONG, qui fournissent des services de soutien aux victimes. UN ويشجع المقررة الخاصة أن تلاحظ عمل المنظمات غير الحكومية في توفير خدمات الدعم للضحايا الأحياء.
    Dans ce sens, elle représente une déclaration de soutien aux victimes. UN وبهذا المعنى فإن الإجراء يصلح كتعبير عن الدعم للضحايا.
    Des unités de soutien aux victimes ont été établies par la police dans la plupart des districts. UN وقد أنشأت وحدات للشرطة لدعم الضحايا في معظم المناطق لمعالجة هذه الحالات.
    Pour recevoir des informations ou un soutien, les victimes peuvent contacter l'Organisation néerlandaise de soutien aux victimes. UN ولكي تحصل الضحية على المعلومات والدعم يمكنها الاتصال بالمنظمة الهولندية لدعم الضحايا.
    Une ONG (Association pour la prévention et le traitement de la violence intrafamiliale) est spécialisée dans le soutien aux victimes de ce type de violence et offre divers services, notamment : accueil en foyer, conseils et consultation juridique. UN وتوجد منظمة غير حكومية، هي جمعية الحماية والعلاج من العنف الأسري، متخصصة في تقديم خدمات الدعم لضحايا العنف الأسري. وتتضمن هذه الخدمات الحماية عن طريق توفيرالمأوى، وخدمات الاستشارة والمشورة القانونية.
    À cet égard, la délégation se félicite de la création par l'ONU du Portail de soutien aux victimes du terrorisme. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن ترحيب وفد بلده ببدء تشغيل بوابة الأمم المتحدة لدعم ضحايا الإرهاب.
    le soutien aux victimes de violations commises par des entreprises, notamment en leur facilitant l'accès à des voies de recours judiciaires et non judiciaires UN دعم ضحايا انتهاكات الشركات، وتسهيل حصولهم على سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الفعالة؛
    La prévention des crimes est aussi importante que l'administration de la justice et le soutien aux victimes. UN ومنع الجرائم لا يقل أهمية عن إقامة العدل ودعم الضحايا.
    Une campagne de sensibilisation des communautés à la violence sexiste a été lancée en 2000 et renouvelée en 2001, et des unités de soutien aux victimes ont été créées dans tous les postes de police. UN وشُنت حملة لتوعية المجتمعات المحلية بشأن العنف القائم على أساس نوع الجنس في عام 2000، وأُعيدت هذه الحملة في عام 2001، كما أُنشئت وحدات لمساندة الضحايا في كافة مراكز الشرطة.
    Dans le domaine de l'aide et du soutien aux victimes, son Programme d'autonomisation des victimes en Afrique du Sud a été évalué en 2012. UN وفي مجال مساعدة الضحايا ودعمهم، جرى في عام 2012 تقييم لبرنامج المكتب الخاص بتمكين الضحايا في جنوب أفريقيا.
    Les Bahamas saluent le Colloque du Secrétaire général sur le soutien aux victimes du terrorisme, premier du genre organisé à l'initiative du Secrétaire général. UN وتثني جزر البهاما على مبادرة الأمين العام بتنظيم ندوة الأمم المتحدة الأولى على الإطلاق لمؤازرة ضحايا الإرهاب.
    Les bureaux de l'UNRWA à Gaza et en Cisjordanie ont continué d'offrir des sessions individuelles et collectives de soutien aux victimes de violence sexiste nécessitant des services thérapeutiques, dans le cadre du Programme communautaire de santé mentale. UN وواصل المكتبان الميدانيان للأونروا في غزة والضفة الغربية إجراء جلسات المشورة الفردية والجماعية لصالح ضحايا العنف الجنساني المحتاجين إلى الخدمات العلاجية عن طريق برنامج الصحة العقلية للمجتمعات المحلية.
    La République dominicaine participe activement aux forums internationaux sur cette question et offre du soutien aux victimes de cette traite par l'entremise du centre d'orientation intégrale. UN كما تشارك الجمهورية الدومينيكية بنشاط في المحافل الدولية المعنية بهذه المسألة وتقدم الدعم إلى ضحايا الاتجار من خلال مركز الاستشارات الشاملة.
    La police a aussi conclu un important partenariat avec le Bureau de soutien aux victimes du Ministère des affaires sociales, qui apporte vingt-quatre heures sur vingt-quatre un soutien professionnel aux victimes avérées ou potentielles. UN ودخلت الشرطة في شراكة هامة أيضاً مع مكتب مساندة الضحايا التابع لوزارة الشؤون الاجتماعية، والذي يقدم دعماً مهنياً على مدار الساعة للضحايا والضحايا المحتملين.
    Le Gouvernement a également financé cinq sites de services externes afin d'offrir un meilleur soutien aux victimes de violence familiale. UN ومولت الحكومة أيضاً خمسة مواقع للتواصل لتحسين مساندة ضحايا العنف المنزلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more