Il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. | UN | وهي تقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد. |
Il suggère que le Conseil adopte une décision en la matière. | UN | وهو يقترح أن يعتمد المجلس مقرراً في هذا الصدد. |
Le Royaume-Uni suggère que l'article 30 soit reformulé comme suit de manière à spécifiquement prévoir la prévention de la privation arbitraire des biens : | UN | وتقترح المملكة المتحدة أن تعاد صياغة المادة 30، كما هو مقترح، بحيث تعكس على وجه التحديد منع الحرمان التعسفي من الملكية. |
Je suggère donc que nous fassions une pause de cinq minutes pour nous clarifier les idées avant de revenir prendre une décision. | UN | أود أن أقترح أن نأخذ فترة راحة لمدة خمس دقائق لكي تصفو أذهاننا، وبعد ذلك نعود ونتخذ قرارا. |
Les cotisations sont strictement volontaires et le Conseil suggère un montant de 5 dollars par mois. | UN | ويتم الدفع على أساس طوعي بحت ويقترح المجلس اشتراكا شهريا قدره ٥ دولارات. |
En tout état de cause, M. Bruni Celli suggère de ne rien décider avant la prochaine session du Comité. | UN | وفي جميع اﻷحوال اقترح السيد بروني سيلي عدم البت في اﻷمر قبل الدورة المقبلة للجنة. |
Le rapport suggère toutefois que la poursuite de progrès dans ce sens exigera coopération et souplesse de la part des deux parties concernées. | UN | ومع ذلك، يوحي التقرير بأن من الضروري أن تتحلى اﻷطراف المعنية بالتعاون والمرونة لضمان إحراز مزيد من التقدم. |
Le Royaume-Uni suggère que le texte de cet article soit modifié. | UN | تقترح المملكة المتحدة إجراء تعديلات على نص هذه المادة. |
Il suggère que l'Etat partie envisage d'accorder ce statut à la Convention en ce qui concerne les travaux de ces deux comités. | UN | ومن ثم تود اللجنة أن تقترح على الدولة الطرف أن تنظر في منح الاتفاقية هذا المركز فيما يتعلق بعمل هاتين اللجنتين. |
À cette fin, le Comité suggère d'élargir comme il convient le mandat du Comité intersectoriel de suivi. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تقترح اللجنة توسيع ولاية لجنة المتابعة فيما بين القطاعات بناءً على ذلك. |
Conformément à la pratique habituelle, il suggère que ces communications soient diffusées en tant que documents de la Commission et examinées à la séance suivante. | UN | وأنه تمشيا مع الممارسة المتبعة، يقترح أن تعمم تلك الرسائل بوصفها من وثائق اللجنة وأن يُنظر فيها في الجلسة القادمة. |
Il suggère toutefois deux modifications qui pourraient aplanir certaines des difficultés restantes tout en élargissant la portée de la disposition en question. | UN | واستدرك قائلاً إنه يقترح إجراء تغييرين قد يحلان بعض الصعوبات المعلّقة وفي نفس الوقت قد يوسّعان نطاق الحكم. |
Le Comité suggère que le Gouvernement revoie la réglementation qui régit l'exploitation des enfants à des fins pornographiques. | UN | وتقترح اللجنة أن تعيد الحكومة تقييم فعالية اللوائح الحالية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية. |
La Commission suggère que ces informations, dont l'envoi est facultatif, pourraient porter sur : | UN | وتقترح اللجنة أن تشمل هذه المعلومات، التي تقدم على أساس طوعي، ما يلي: |
Sinon, je suggère que nous passions au paragraphe 10 bis. | UN | وإلا، فإنني أقترح أن نتناول الفقرة 10 مكررا. |
Pour le reste du segment thématique, je suggère que nous achevions le deuxième segment de nos travaux comme suit. | UN | وفيما يتعلق ببقية الجزء الثاني، أقترح أن نكمل الجزء الثاني من العمل في اليوم التالي. |
Ma délégation suggère la négociation pour la conclusion d'une convention contraignante interdisant le commerce et la circulation illégale des armes légères. | UN | ويقترح وفدي إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاقية ملزمة لتحريم تداول الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها. |
Il convient d’examiner ces deux questions, d’autant que l’on suggère de leur apporter la même réponse. | UN | وتلزم مناقشة المسألتين معا، لا سيما وأنه اقترح الإتيان بنفس الجواب للمسألتين معا. |
Or, le voyage en France suggère que ses moyens financiers n'ont pas joué un rôle important dans ce délai. | UN | غير أن سفرها إلى فرنسا يوحي بأن إمكانياتها المالية لم يكن لها دور هام في هذا التأخير. |
Je ne doute nullement que nous réaliserons la paix avec les Palestiniens et je suggère que nous travaillions tous à cette fin. | UN | بيد أنني لا أشك في أننا سنحقق السلام مع الفلسطينيين. واقترح أن نعمل جميعا معا لتحقيق هذا الهدف. |
Blake la regarde droit dans les yeux et l'inclinaison de sa tête suggère qu'elle participe volontairement à la conversation. | Open Subtitles | بلايك تجري إتصالا بصريا مباشرا و تميل رأسها مما يشير إلى أنها دخلت المحادثة طواعية |
Le bord supraorbitaire est arrondi, ce qui suggère un homme. | Open Subtitles | الحافة المحجرية العلوية مدورة تشير إلى أنه ذكر |
En outre, le Comité exécutif suggère au HCR d'appliquer les leçons précieuses de la CIREFCA à d'autres régions du monde. | UN | كذلك، اقترحت اللجنة التنفيذية أن تطبق المفوضية الدروس القيمة المستقاة من المؤتمر على مناطق أخرى من العالم. |
Et la présence de lignes de fracture circulaires suggère un objet étant balancé dans le crâne. | Open Subtitles | الوجود الدائري يشع خطوط كسر يدل على وجود كائن سبب تأرجح في الجمجمة |
:: La pratique internationale suggère en effet que l'écoulement du temps ne suffit pas, en soi, à rendre une réclamation irrecevable. | UN | :: بل إن الممارسة الدولية توحي بأن انقضاء الوقت لا يكفي في حد ذاته إلى عدم قبول المطالبة. |
Est-ce le texte que suggère Cuba? J'ai lu le reste du passage également. | UN | هل هذا هو مشروع التعديل الذي تقترحه كوبا؟ تلوت بقية الفقرة أيضا. |
Si tu veux pas que je te casse un bras, je te suggère de parler. | Open Subtitles | لذا طالما لا تودّني أن أنتزع ذراعك، فأقترح أن تخبرني بما يجري. |