suivre et évaluer l'application concrète de ces infractions afin de prendre les mesures nécessaires pour qu'elles soient mieux appliquées; | UN | ورصد كيفية تنفيذ إجراءات التعامل مع جرائم الفساد في الواقع وتقييمه حتى يتأتى اتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز التنفيذ. |
Ce type de base de données servira à évaluer la situation, ainsi qu'à concevoir, suivre et modifier les éléments de la politique. | UN | ومن شأن هذه القاعدة أن تساعد في عملية تقييم الأوضاع ووضع ورصد وتعديل السياسة العامة لمكافحة العنف ضد المرأة. |
Des capacités nationales doivent être mises en place pour expérimenter, suivre et gérer la résistance des vecteurs du paludisme aux insecticides. | UN | هناك حاجة إلى بناء القدرات الوطنية في مجالات اختبار ورصد ومكافحة مقاومة ناقلات مرض الملاريا لمبيدات الحشرات. |
Les Hautes Parties contractantes pourront ainsi préciser différents points, arrêter des pratiques optimales et suivre et perfectionner les mesures préventives générales visant à minimiser autant que faire se peut l'apparition de restes explosifs de guerre. | UN | وبإمكان الأطراف السامية المتعاقدة، بذلك، تحديد مختلف النقاط والبتّ في أمر الممارسات المثلى ورصد وتحسين التدابير الوقائية العامة الرامية إلى الحد بأقصى ما يمكن من ظهور المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il sera chargé de passer en revue, de suivre et de revoir la législation en vigueur et les mesures prévues par la loi. | UN | وسوف تضطلع هذه اللجنة الفرعية بمسؤولية مراجعة ورصد التشريعات والتدابير المنصوص عليها في القانون. |
Il n'existe pas de structure de gestion coordonnée chargée de surveiller, suivre et appuyer les services de santé dans le système des Nations Unies. | UN | ولا يوجد هيكل إداري منسق في منظومة الأمم المتحدة لمراقبة ورصد ودعم خدمات الرعاية الصحية في الأمم المتحدة. |
Le Comité tient à réitérer à ce propos qu'une des responsabilités du Secrétaire général consiste à concevoir, suivre et évaluer l'application du principe de responsabilité au Secrétariat. | UN | وفي هذا الصدد، تود اللجنة أن تؤكد أن الأمين العام يضطلع بمسؤولية تصميم ورصد وتقييم نظام المساءلة في الأمانة العامة. |
Le Fonds a également renforcé la capacité des bénéficiaires de ses dons à mettre en œuvre, suivre et évaluer des programmes qui s'attaquent à cette violence. | UN | وعزز الصندوق أيضا قدرة الجهات المستفيدة من المنح على تنفيذ ورصد وتقييم البرامج المعنية بالتصدي لهذا العنف. |
Le Bureau organise également des réunions du Groupe de planification commune pour suivre et faciliter la mise en œuvre du cadre stratégique intégré des Nations Unies. | UN | كما يعقد المكتب السياسي اجتماعات وحدة التخطيط المشتركة من أجل تيسير ورصد تنفيذ إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي المتكامل. |
Il est également nécessaire de suivre et d'examiner l'application des résultats de toutes les conférences aux niveaux local et international afin de garantir la cohérence des politiques. | UN | ومن الضروري أيضا متابعة ورصد تنفيذ نتائج جميع المؤتمرات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل كفالة الاتساق. |
La CEPALC a créé un groupe de travail chargé de suivre et de contrôler les négociations relatives aux projets de sorte à rendre les dispositions des accords plus favorables. | UN | وكانت اللجنة قد أنشأت فريق عمل يقوم باستعراض ورصد المفاوضات المتعلقة بالمشاريع بهدف تحسين أحكام الاتفاقات. |
C'est pourquoi, s'agissant des questions de l'Angola et de la Sierra Leone, il a mis en place un comité interministériel chargé de suivre et de contrôler l'application des sanctions édictées par le Conseil de sécurité. | UN | من أجل هذا أنشأنا لجنة وزارية معنية بأنغولا وسيراليون لمتابعة ورصد تنفيذ الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
On ne saurait trop insister sur la nécessité de suivre et d’évaluer périodiquement les incidences des politiques et programmes. | UN | وكل قول بضرورة العمل بصورة منتظمة على تقييم ورصد أثر السياسات والبرامج يظل مقصرا. |
● Élaborer, mettre en oeuvre, suivre et évaluer des projets visant à réaliser l'égalité entre les sexes; | UN | :: صياغة وتنفيذ ورصد وتقييم المشاريع المعززة لأهداف المساواة |
On reconnaît, au niveau des instances nationales, qu'une sorte de système central de contrôle est nécessaire pour guider, suivre et évaluer le processus de recentrage de la problématique des sexes. | UN | وثمة تسليم من جانب الآلية الوطنية بأن هناك حاجة إلى نظام ما من نظم الرصد المركزي من أجل توجيه ورصد وتقييم عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Fondatrice et membre du Conseil de l'Équipe de contrôle indépendante zambienne mise sur pied pour suivre et contrôler les élections présidentielles et parlementaires zambiennes en 1991. | UN | عضو مؤسس وعضو مجلس في الفريق المستقل للرصد في زامبيا الذي أنشئ لمراقبة ورصد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في زامبيا في عام 1991. |
Nous pouvons également fixer des priorités, suivre et évaluer nos progrès et recentrer nos objectifs en conséquence. | UN | ويمكننا أيضاً تحديد أولويات جهودنا، ورصد وتقييم تقدمنا ومواءمة أهدافنا وفقاً لذلك. |
Il permet de suivre et d'identifier les émissions de chacune des radios opérant dans un réseau donné et assure le multiplexage des transmissions radio et la répartition des fréquences. | UN | ويرصد نظام التوزيع ويحدد عمليات البث لكل جهاز لاسلكي يعمل ضمن شبكة معينة، ويقوم بعمليات البث اللاسلكي المتعددة المتقابلة ويحدد التردد. |
b) Les États devraient suivre et diffuser les Directives internationales concernant le VIH/SIDA et les droits de l'homme et veiller à leur application au niveau national; les programmes et institutions du système des Nations Unies, ainsi que les ONG, devraient contribuer à la diffusion et à l'application des Directives; | UN | (ب) ينبغي للدول أن تعتمد وأن تعمم المبادئ التوجيهية الدولية المعنية بالفيروس/الإيدز وحقوق الإنسان وأن تضمن تنفيذها على الصعيد الوطني. وينبغي للبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وكذلك المنظمات غير الحكومية أن تسهم في نشر المبادئ التوجيهية وتطبيقها؛ |
Dans son rapport pour l'année 1996, le Comité avait recommandé au HCR de s'attacher davantage à suivre et annuler dans les meilleurs délais les engagements qui n'étaient plus nécessaires. | UN | وكان المجلس قدأوصى في تقريره عن عام ١٩٩٦ بأن تولي المفوضية مزيدا من الاهتمام لاستعراض الالتزامات في التوقيت المناسب وإلغاء الالتزامات التي لم يعد لها لزوم. |
De surcroît, l'État doit améliorer sa capacité d'établir des priorités et de formuler des politiques ainsi que de les suivre et de les évaluer. | UN | كذلك يجب على الدولة أن تحسن قدرتها على تحديد اﻷولويات وصياغة السياسات ورصدها وتقييمها. |
Cette section du cadre de coopération doit décrire les arrangements pris pour suivre et examiner les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats escomptés et présenter des rapports à ce sujet. | UN | (ب) الرصد والاستعراض وتقديم التقارير - يجب أن يعرض هذا البند من إطار التعاون القطري الترتيبات المتعلقة برصد التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج واستعراض هذا التقدم وتقديم التقارير عنه. |
iii) Le Président informerait l'État partie demandeur de cette proposition concernant la marche à suivre et lui donnerait la possibilité de faire part de ses observations ou préoccupations éventuelles; | UN | `3` يحيط الرئيسُ الدولةَ الطرف الطالبة علماً بالإجراء المعتزم اتخاذه ويتيح للدولة الطرف الطالبة فرصة مشاطرة ما قد يُدلى به من تعليقات أو ما قد يُعرَب عنه من هواجس. |
Comme le représentant du Brésil, il a estimé que l'appui aux programmes nationaux avait été insuffisant; la CNUCED devrait redoubler d'efforts pour suivre et évaluer les programmes, et actualiser le matériel pédagogique. | UN | وقال إنه يتفق مع ممثل البرازيل على أن ثمة افتقاراً في الدعم المقدم إلى البرامج الوطنية؛ ويحتاج الأونكتاد إلى أن يرصد البرامج ويقيمها بنشاط، وتحتاج المواد التدريبية إلى تحسين. |
Ainsi, elle a renforcé les centres de développement sous-régionaux pour qu’ils puissent la seconder pleinement dans ses activités opérationnelles en conseillant les États membres et les organisations intergouvernementales sous-régionales sur les politiques à suivre et en réalisant des travaux pour leur compte. | UN | وتمت من ثم تقوية المراكز اﻹنمائية شبه اﻹقليمية لكي تتمكن من العمل بكامل قوتها كأفرع للجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بتقديم الاستشارات في مجال السياسات وتصريف اﻷعمال التشغيلية للدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية دون اﻹقليمية. |
Après l'avoir étudiée pendant plusieurs années, la Commission et le Comité mixte sont tombés d'accord sur la méthode à suivre et son calendrier d'application. | UN | فبعد دراستها على مدى أعوام عديدة، اتفقت اللجنة والمجلس المشترك على الطريقة الواجب اتباعها وعلى الجدول الزمني لتطبيقها. |
Avec un total de 283 projets en cours, le PNUD aide les gouvernements et l'industrie à concevoir, à mettre en place, à suivre et à évaluer l'application des programmes axés sur l'élimination progressive des substances appauvrissant la couche d'ozone. | UN | وفي ظل المشاريع الجارية التي بلغ مجموعها ٢٨٣ مشروعا يعكف برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على مساعدة الحكومات ودوائر الصناعة من أجل تصميم وتنفيذ البرامج الرامية الى القضاء على استخدام المواد المفضية الى نضوب اﻷوزون مع رصدها وتقييم تنفيذها. |
Nombre de patrouilles quotidiennes sur le lac Kivu, lesquelles ont été facilitées par l'installation de radars fluviaux permettant d'obtenir des informations dont la synthèse a servi à repérer, à suivre et à intercepter plus efficacement les embarcations suspectes | UN | يوميا على بحيرة كيفو تساندها رادارات نهرية منشورة قدمت معلومات أدمجت من أجل تحسين تحديد الاتجار المشبوه وتتبعه واعتراضه |
2. Réaffirme qu'il appartient aux seuls peuples de décider des méthodes à suivre et des institutions à mettre en place aux fins du processus électoral ainsi que des moyens de mettre ce processus en œuvre conformément à la constitution et à la législation nationales et qu'en conséquence les États devraient instituer les mécanismes et procédés nécessaires pour garantir la pleine et effective participation des peuples aux processus électoraux; | UN | ٢ - تؤكد من جديد أن تحديد اﻷساليب وإقامة المؤسسات فيما يتعلق بالعملية الانتخابية، فضلا عن تحديد طرق تنفيذها وفقا لدساتير الشعوب وتشريعاتها الوطنية، أمر يعني تلك الشعوب وحدها، وأنه ينبغي للدول بالتالي أن تنشئ اﻵليات والوسائل اللازمة لكفالة المشاركة الشعبية الكاملة والفعلية في تلك العمليات؛ |
Le cadre de coopération est conçu de manière à encourager une gestion axée sur les résultats des ressources du PNUD et à permettre de réaliser, de suivre et d'évaluer les résultats recherchés. 2.4.4 Durée | UN | ويصمم إطار التعاون القطري بحيث يشجع على إدارة موارد البرنامج الإنمائي بطريقة تتوخى إحراز النتائج وتسمح بتحقيق تلك النتائج ورصدها وتقييمها. |
Il a demandé si le Viet Nam envisageait de mettre en place un système national chargé de recevoir, de suivre et d'instruire les plaintes pour maltraitance à enfant. | UN | وسألت عما إذا كانت فييت نام تتوخى إنشاء نظام وطني لتلقي الشكاوى المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال ورصدها والتحقيق فيها. |