"sujets de" - Translation from French to Arabic

    • دواعي
        
    • مواضيع
        
    • أشخاص
        
    • المسائل المثيرة
        
    • بواعث
        
    • المواضيع المثيرة
        
    • وشواغلها
        
    • ودواعي
        
    • أشخاصا
        
    • موضوعات
        
    • مواضع
        
    • يثيران
        
    • خاضعين
        
    • التي تثير
        
    • التي تبعث على
        
    D'autres sujets de préoccupation que ceux examinés existent et certains problèmes ne se posent pas dans toutes les régions. UN ولا تتناول الخبيرة المستقلة دواعي القلق بصورة جامعة مانعة كما أن القضايا التي تثيرها لا تظهر في جميع المناطق.
    L'impunité et le fait que les forces de sécurité comptent toujours des auteurs de violations graves dans leurs rangs continuent de figurer parmi les principaux sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق الرئيسية الإفلات من العقاب واستمرار وجود مرتكبي الانتهاكات الجسيمة داخل قوات الأمن.
    Le suivi, la responsabilité et le contrôle sont également des sujets de préoccupation, particulièrement en ce qui concerne les institutions sécuritaires de la transition. UN ومن دواعي الانشغال أيضا المسائل المتعلقة بالرصد والمساءلة والرقابة، لا سيما فيما يتعلق بالمؤسسات الأمنية الانتقالية.
    À chaque occasion, et compte tenu des témoignages présentés ici, le Comité a inclus à son programme divers sujets de préoccupation plus immédiats. UN وفي كل مناسبة من هذه المناسبات، أدرجت اللجنة، بدافع من الشهادات التي استمع اليها هنا، مواضيع مختلفة ذات أهمية فورية.
    Il arrive fréquemment aussi que son application puisse aboutir à un résultat plus équitable et mieux traduire l'intention des sujets de droit. UN كما أن تطبيق القانون الخاص كثيراً ما يؤدي إلى نتيجة أنصف ويعبّر على نحو أفضل عن نية أشخاص القانون.
    L'absence de surveillance des adoptions, tant sur le plan national que sur le plan international, et la pratique généralisée de l'adoption non officielle sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك عدم وجود رصد لعمليات التبني المحلية منها والدولية، وانتشار ممارسة التبني غير الرسمي.
    L'absence de surveillance des adoptions, tant sur le plan national que sur le plan international, et la pratique généralisée de l'adoption non officielle sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق كذلك عدم وجود رصد لعمليات التبني المحلية منها والدولية، وانتشار ممارسة التبني غير الرسمي.
    80. Le Comité relève néanmoins les sujets de préoccupation suivants : UN 80- ومع ذلك فإن اللجنة تلاحظ دواعي القلق التالية:
    Bon nombre de sujets de préoccupation mentionnés à cette occasion subsistent encore aujourd'hui. UN وإن كثيراً من دواعي القلق المشار إليها آنذاك ما زالت مواضيع مثيرة للقلق في الوقت الحاضر.
    L'insuffisance des mesures et des installations de réadaptation destinées aux enfants victimes et l'accès restreint de ces enfants à la justice sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي القلق أيضاً نقص تدابير إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وعدم كفاية المرافق المخصصة لهم ووصولهم المحدود إلى العدالة.
    Le manque de connaissances des procédures d'enregistrement et l'absence de mécanismes et de procédures appropriés dans ce domaine sont également des sujets de préoccupation. UN ومن دواعي قلق اللجنة قلة الوعي بإجراءات التسجيل، وعدم كفاية الإجراءات والآليات في هذا الصدد.
    L’un des sujets de préoccupation concerne la transmission de l’infection de la mère à l’enfant et la délicate question de l’allaitement maternel dans le cas des mères séropositives. UN ويعد انتقال اﻹصابة من اﻷم إلى الطفل ومعضلة الرضاعة الطبيعية لﻷمهات الحاملات للفيروس من دواعي القلق الشديد.
    Par ailleurs, au cas où vous auriez d'autres sujets de préoccupation toute particulière, nous serions heureux de vous aider à cet égard. UN وإذا كان لديكم أيضا أي شواغل أخرى تودون منا أن نثيرها بصفة خاصة، فسيكون من دواعي سرورنا أن نفعل ذلك.
    Toutefois, l'existence de stéréotypes très répandus concernant les femmes, ainsi que les mutilations génitales féminines, la situation des femmes dans le secteur informel et la piètre qualité des services sanitaires et éducatifs, entre autres, sont toujours des sujets de préoccupation. UN غير أنه ما زالت هناك دواعي للقلق في عدد من المجالات، بما في ذلك تفشي الأنماط فيما يتعلق بالمرأة، وبتر جزء من العضو التناسلي للمرأة، والمرأة في القطاع غير المنظم، ونوعية الخدمات الصحية والتعليمية.
    En 1993, lors du concours national d'admission à l'enseignement supérieur, un des sujets de l'épreuve portait sur la politique de la liberté de culte. UN وفي عام ٣٩٩١، كان أحد مواضيع الامتحان الوطني للقبول في التعليم العالي يتناول سياسة الحرية الدينية.
    La protection des droits des sujets de recherche doit prévoir le partage des bienfaits ainsi que des recours en cas d'abus. UN ويجب أن يشمل ضمان حقوق مواضيع البحث تشاطر المنافع وإتاحة سُبل الانتصاف في حالة إساءة الاستخدام.
    Troisièmement, le droit doit s'appliquer également à tous les sujets de droit, à qui il garantit une protection sans discrimination aucune. UN وثالثها، أنه يجب تطبيق القانون بالتساوي على كافة أشخاص القانون، وتوفير حماية متساوية دون تمييز يترتب عليه ضرر.
    < < [...] les organisations internationales sont des sujets de droit international qui ne jouissent pas, à l'instar des États, de compétences générales. UN ' ' المنظمات الدولية هي من أشخاص القانون الدولي الذين ليس لهم، بخلاف الدول، اختصاص عام.
    Le manque d'aide et de conseils en matière d'orientation et de responsabilités parentales sont également des sujets de préoccupation. UN وإن الافتقار لما يكفي من الدعم والنصح في مجالات التوجيه الأبوي والمسؤوليات الأبوية من المسائل المثيرة للقلق هي الأخرى.
    Cette année, les sujets de préoccupation mentionnés par le Groupe de travail sont les suivants: UN ويتطرق الفريق العامل هذه السنة إلى بواعث القلق التالية:
    L'ampleur de l'épidémie de VIH/sida et ses répercussions directes et indirectes sur les enfants, ainsi que le peu d'attention accordée de façon générale aux problèmes de santé des adolescents sont, eux aussi, des sujets de préoccupation. UN ومن المواضيع المثيرة للقلق أيضاً انتشار وباء الإيدز وآثاره المباشرة وغير المباشرة على الأطفال، بالإضافة إلى عدم الاهتمام عموماً بمشاكل المراهقين الصحية.
    Reportages sur tout l'éventail des activités et des sujets de préoccupation des Nations Unies. UN وتورد مقالات خاصة عن جميع أنشطة اﻷمم المتحدة وشواغلها.
    Aspects positifs, principaux sujets de préoccupation UN الجوانب الإيجابية، ودواعي القلق الرئيسية والتوصيات
    La Convention relative aux droits de l'enfant reconnaît expressément que les enfants sont des sujets de droit à part entière. UN ٢ - ففي اتفاقية حقوق الطفل، يجري التشديد على الاعتراف بالأطفال باعتبارهم أشخاصا لهم أهلية التمتع بكامل الحقوق.
    Ils ont noté que les sujets de la déclaration étaient non pas les tiers mais les peuples autochtones. UN ولاحظوا أن موضوعات الإعلان هي الشعوب الأصلية وليست الأطراف الثالثة.
    La première partie tente d'examiner les < < principaux sujets de préoccupation et les recommandations du Comité après examen des deuxième et troisième rapports périodiques combinés. UN الجزء الأول يحاول أن يتناول مواضع القلق الرئيسية والتوصيات التي قدمتها اللجنة بعد النظر في التقريرين الثاني والثالث المدمجين.
    La situation dans les aéroports internationaux et la mise en détention de demandeurs d'asile restent des sujets de grave préoccupation. UN وما زالت الحالة في المطارات الدولية واحتجاز ملتمسي اللجوء يثيران قلقاً كبيراً.
    Aucune des différentes lois chinoises n'exclut la capacité de ces personnes en tant que sujets de droit. UN ولا يستبعد أي من قوانين الصين المختلفة أهلية هؤلاء الأشخاص بوصفهم خاضعين للقانون.
    sujets de préoccupation divers concernant l'avenir du Libéria UN مختلف النقاط التي تثير القلق بشأن مستقبل ليبريا
    La détention de membres du personnel de l'UNRWA et l'absence de communication à l'Office d'informations relatives à son personnel sont des sujets de préoccupation majeurs. UN واحتجاز موظفي الأونروا وافتقار الوكالة إلى إمكانية الحصول على معلومات بشأنهم من المسائل التي تبعث على القلق الشديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more