"supplémentaires pour" - Translation from French to Arabic

    • إضافية من أجل
        
    • إضافية في
        
    • التكميلية لعام
        
    • إضافية بالنسبة
        
    • التكميلية من أجل
        
    • إضافيين
        
    • الإضافية التي
        
    • أخرى لمنع
        
    • إضافية لعام
        
    • الإضافية اللازمة
        
    • إضافية تتحملها
        
    • إضافية بغية
        
    • إضافية على
        
    • إضافية عن
        
    • أخرى من أجل
        
    Il serait nécessaire de mobiliser des ressources supplémentaires pour reproduire ce projet dans d'autres pays situés dans différentes régions du monde. UN وسيتعين أن تُعبأ موارد إضافية من أجل تكرار تجربة هذا المشروع في بلدان أخرى، في مختلف أنحاء العالم.
    Il faudra donc prendre des mesures supplémentaires pour atteindre l'objectif des 20 %. UN وبالتالي يلزم اعتماد تدابير إضافية من أجل التوصل إلى خفض هذه الانبعاثات بنسبة ٠٢ في المائة.
    Je recommande que l'on introduise dans le programme des contrôles supplémentaires pour éviter ces imputations erronées à l'avenir. UN وأوصي ببرمجة ضوابط إضافية في النظام لتلافي هذا في المستقبل.
    Le FNUAP s'attend à ce que le montant total des contributions supplémentaires pour 2001 s'élève à environ 60 millions de dollars. UN ويقدر الصندوق بأن مجموع التبرعات للموارد التكميلية لعام 2001 سوف يبلغ حوالي 60 مليون دولار.
    Il n'est pas demandé de postes supplémentaires pour 2004. UN وليس ثمة طلب على وظائف إضافية بالنسبة لعام 2004.
    Les bureaux de pays ont obtenu des fonds au titre des ressources supplémentaires pour des initiatives axées spécialement sur les filles et les femmes et ayant pour thème l’éducation des filles, les mutilations génitales des femmes, l’appui aux activités des ONG, la réduction de la mortalité maternelle, l’exploitation sexuelle et les programmes d’alphabétisation des femmes. UN وقد دبرت المكاتب القطرية أموالا من الموارد التكميلية من أجل مبادرات محددة تستهدف الفتاة والمرأة، منها على سبيل المثال تعليم الفتيات، ومكافحة تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث، ودعم أنشطة المنظمات غير الحكومية، وتخفيض معدلات وفيات اﻷمهات، وبرامج مكافحة الاستغلال الجنسي وتعليم المرأة القراءة والكتابة.
    Il faudra 10 traducteurs supplémentaires pour résorber l'arriéré et respecter le calendrier établi. UN وسيلزم ١٠ مترجمين إضافيين لانجاز العمل المتراكم حاليا وللوفاء بالمواعيد النهائية المحددة.
    Le Gouvernement zimbabwéen appuie donc le FEM qui, il l'espère, lui permettra d'obtenir des fonds supplémentaires pour son programme. UN ومن ثم تدعم حكومته مرفق البيئة العالمي، الذي تأمل أن يكون مصدرا للأموال الإضافية التي تحتاج إليها برامجها.
    Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. UN ونعيد تأكيد أن البلدان النامية بحاجة إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة.
    Nous réaffirmons que les pays en développement ont besoin de ressources supplémentaires pour assurer le développement durable. UN ونؤكد مجددا أن البلدان النامية تحتاج إلى موارد إضافية من أجل التنمية المستدامة.
    La Division du développement durable n'a pas obtenu de ressources supplémentaires pour l'organisation de cet événement majeur. UN ولم تحصل شعبة التنمية المستدامة على موارد إضافية من أجل تنظيم هذا الحدث الكبير.
    La législation a également assorti la mesure de garanties supplémentaires pour le cas où les informations sont considérées comme plus sensibles. UN كما استكمل التشريع هذا التدبير بضمانات إضافية في الحالات التي تعتبر المعلومات فيها أكثر حساسية.
    C'est pourquoi il est prévu dans le présent projet de budget 48 postes supplémentaires pour les bureaux de pays, dont 33 pour des bureaux situés en Afrique. UN وقد أدى هذا إلى إدراج 48 وظيفة إضافية في الميزانية المقترحة هذه للمكاتب القطرية، 33 منها في أفريقيا.
    Ce phénomène explique en partie la diminution du taux de financement des programmes supplémentaires pour 2006. UN ويفسر ذلك جزئيا الانخفاض في تمويل البرامج التكميلية لعام 2006.
    Une partie des réductions permettrait de réaliser des économies supplémentaires pour de nouveaux investissements comme une amélioration de la connectivité des bureaux de pays. UN وسيؤدي جزء من التخفيض إلى توليد وفورات إضافية بالنسبة للاستثمارات الجديدة مثل تحسين الارتباط بالمكاتب القطرية.
    29. Les fonds supplémentaires pour les situations d'urgence, qui sont passés d'un minimum de 29 millions de dollars en 1987 à un maximum de 214 millions en 1994, ont diminué en 1995 et 1996. UN ٢٩ - وانخفضت اﻷموال التكميلية من أجل الطوارئ في عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦ بعد أن ارتفعت من مستوى منخفض قدره ٢٩ مليون دولار في عام ١٩٨٧ إلى ٢١٤ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Le Rapport sur l'état des villes d'Asie a vu la mobilisation de partenaires supplémentaires pour la collecte de données sur les meilleures pratiques en matière de logement et de développement urbain. UN ومن أجل تقرير حالة المدن الآسيوية، تمت تعبئة شركاء إضافيين لتوثيق أفضل الممارسات في مجال الإسكان والتـنـمية الحضرية.
    Mesures supplémentaires pour se prémunir contre l'indemnisation multiple de certains requérants UN خطوات أخرى لمنع حصول المطالبين على استحقاقاتهم أكثر من مرة
    Il a également étudié des demandes de subventions supplémentaires pour 2010 concernant des projets intéressant les régions prioritaires, d'un montant de 1 501 322 dollars pour 40 projets, dont 30 avaient été examinés à titre provisoire à la trente et unième session. UN ونظر المجلس أيضا في طلبات منح إضافية لعام 2010 لتمويل مشاريع في المناطق ذات الأولوية، فمنح 322 501 1 دولارا لـ 40 مشروعا، كان قد نُظر بصورة مؤقتة في 30 منها خلال الدورة الحادية والثلاثين.
    Il n'était pas étonnant que les partisans de la proposition estiment que les avantages de l'obtention de ressources supplémentaires pour le financement dépassaient de loin les risques inhérents. UN ولم يكن مستغربا أن يعتبر مؤيدو الاقتراح أن مزايا الموارد الإضافية اللازمة للتمويل تتجاوز بكثير المخاطر المرتبطة بها.
    Si l'entrepreneur avait effectué lui-même cet examen approfondi, il en serait résulté des dépenses supplémentaires pour le HCR. UN ومن شأن إجراء هذا الاستعراض، إذا قام به المتعاقد، أن يؤدي إلى تكاليف إضافية تتحملها المفوضية.
    Cela ne sera pas possible sans l'engagement de ressources supplémentaires pour relever ce défi. UN ولن نتمكن من تحقيق هذه الرؤية دون الالتزام بتقديم موارد إضافية بغية التصدي لهذه التحديات.
    Il a été dit que les règles ne devraient donc pas créer de devoirs ni d'obligations supplémentaires pour les tiers prestataires de services. UN ومن ثم، قيل إنه لا ينبغي أن تُستحدَث في القواعد واجبات أو التزامات إضافية على تلك الأطراف الثالثة المقدمة للخدمات.
    Demandant des renseignements supplémentaires pour les paragraphes 17, 18, 19 et indiquant les parties non mises en œuvre dans les paragraphes 17,19, 21 UN تؤكد الرسالة ضرورة تقديم معلومات إضافية عن الفقرات 17 و18 و19 وتبين الأجزاء التي لم تُنفَّذ من الفقرات 17 و19 و21.
    Les familles reçoivent des prestations supplémentaires pour les enfants, en principe jusqu'à 18 ans. UN وتتلقى اﻷسر إعانات أخرى من أجل اﻷطفال، وعادة حتى سن اﻟ ١٨.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more