"suprême de justice" - Translation from French to Arabic

    • العدل العليا
        
    • القضائية العليا
        
    • الأعلى للقضاء
        
    • العليا للقضاء
        
    • العليا على
        
    • القضاء العليا
        
    • العليا الاتحادية
        
    • العليا التي
        
    • العليا للعدل
        
    • العليا للعدالة
        
    • اﻷعلى التابع للقضاء
        
    • القضاء اﻷعلى
        
    • العدلية العليا
        
    • العليا في
        
    • عدل عليا
        
    Les personnes lésées peuvent faire recours devant la Cour suprême de justice contre les impôts illégaux. UN ويجوز للمتضررين من أية ضرائب غير قانونية رفع دعوى إلى محكمة العدل العليا.
    La Cour suprême de justice ne devrait être utilisée que comme ultime instance pour ces procédures; UN وينبغي أن تكون محكمة العدل العليا هي المحكمة الابتدائية في هذه الاجراءات.
    À ce sujet, la nouvelle Cour suprême de justice a une très haute responsabilité. UN وفي هذا اﻹطار المنطقي، يقع على عاتق محكمة العدل العليا الجديدة المسؤولية اﻷولى.
    i) Décentralisation des fonctions de la Cour suprême de justice UN ' ١ ' توزيع مهام محكمة العدل العليا
    M. Oscar Barrios Castillo, président de la Cour suprême de justice et de l'Organisme judiciaire UN السيد أوسكار باريوس كاستيلو، رئيس محكمة العدل العليا والهيئة القضائية؛
    1. Nouvelle loi sur la magistrature, y compris les dispositions devant assurer la déconcentration des pouvoirs de la Cour suprême de justice. UN ١ - القانون الجديد للسلك القضائي، بما يتضمنه من أحكام تتعلق بتحقيق لا مركزية سلطات محكمة العدل العليا.
    Réduction du nombre de membres de la Cour suprême de justice; UN خفض عدد أعضاء محكمة العدل العليا للدولة؛
    Par conséquent, l'interprétation de la Cour suprême de justice a violé le principe de légalité. UN وعليه، فإن تفسير محكمة العدل العليا لهذا الحكم القانوني يشكل انتهاكاً لمبدأ المشروعية.
    La demande d'inculpation a été présentée en même temps que le dossier de l'affaire à la Cour suprême de justice, pour conclure cette phase de l'instruction judiciaire. UN وقُدم إلى محكمة العدل العليا طلب المدعي العام بالإضافة إلى ملفات القضية للبت في خلاصة مرحلة التحقيق القضائي.
    La décision no 7642 de la Cour suprême de justice régit la mise en place de ces tribunaux. UN وقد نظّم المرسوم رقم 7642 الصادر عن محكمة العدل العليا عمل تلك المحاكم.
    M. Víctor Nuñez, juge à la Cour suprême de justice UN السيد بيكتور نونييث، القاضي بمحكمة العدل العليا
    Mme Nury Montiel, Directrice des droits de l'homme, Cour suprême de justice UN السيدة نوري مونتييل، مديرة حقوق الإنسان، بمحكمة العدل العليا
    Aujourd'hui, près de 40 % des membres du Congrès sont des femmes et près de 30 % de juges de la Cour suprême de justice sont également des femmes. UN فاليوم، حوالي 40 في المائة من البرلمانيين نساء. وحوالي 30 في المائة من أعضاء محكمة العدل العليا نساء.
    Mme Nury Montiel, Directrice des droits de l'homme, Cour suprême de justice UN نوري مونتيل، مديرة حقوق الإنسان، محكمة العدل العليا
    Mme Nelly Obregón, Unité d'inspection pénitentiaire, Cour suprême de justice UN نيللي أوبريغون، وحدة الإشراف على السجون، محكمة العدل العليا
    Cour suprême de justice de la nation : Bureau chargé des affaires de violence au foyer (OVD) et Bureau des affaires féminines (OM) UN محكمة العدل العليا: مكتب مكافحة العنف العائلي ومكتب المرأة.
    La Cour suprême de justice délivrera des certificats aux personnes s'étant acquittées du nombre d'heures obligatoires. UN تمنح محكمة العدل العليا شهادات للذين أكملوا العدد اللازم من ساعات التدريب.
    L'auteur s'est plaint à ce sujet auprès du Président de la Cour suprême de justice et du Procureur général. UN ورفع صاحب البلاغ تظلمه في هذا الصدد إلى رئيس محكمة العدل العليا وإلى المدعي العام.
    La Cour suprême de justice a porté atteinte au principe de légalité en s'écartant de ses précédents et en considérant l'objet de la demande de l'auteur comme une question électorale. UN وقد انتهكت المحكمة القضائية العليا بذلك مبدأ الشرعية لعدم تقيّدها بسوابقها القضائية الخاصة بها واعتبارها أن موضوع شكوى صاحب البلاغ يتعلق بمسائل انتخابية.
    57. D'autres préoccupations demeurent, en particulier concernant les civils qui ont été condamnés par le Conseil suprême de justice militaire. UN 57- ولا تزال هناك شواغل أخرى، خاصة فيما يتعلق بالمدنيين الذين أدانهم المجلس الأعلى للقضاء العسكري.
    Les tribunaux compétents sont le Tribunal permanent de justice militaire et le Tribunal suprême de justice militaire. UN والمحكمتان المختصتان هما: المحكمة الدائمة للقضاء العسكري والمحكمة العليا للقضاء العسكري.
    Le Procureur délégué devant la Cour suprême de justice mène des enquêtes sur les interceptions et les surveillances illégales commises par quelques membres du DAS contre des associations et des organisations de défense des droits de l'homme. UN ويعكف المدعي العام المنتدب لدى المحكمة العليا على التحقيق في عمليات التصنت والمتابعة غير المشروعة التي يقوم بها بعض أفراد جهاز أمن الدولة في حق أفراد المنظمات الاجتماعية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Fonctions actuelles : Avocat à la Cour suprême de justice de la Jamaïque, et avocat inscrit au barreau de l'État de New York. UN الوظيفة الحالية: محام لدى محكمة القضاء العليا في جامايكا، محام، ولاية نيويورك، الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Tout en prenant note avec satisfaction de la décision de la Cour suprême de justice qui, en septembre 2005, a déclaré inconstitutionnel le placement dans des lieux de détention non officiels, le Comité est cependant préoccupé par le fait que cette décision judiciaire vise uniquement le Code pénal de l'État de Chihuahua et ne s'impose pas aux tribunaux des autres États. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح القرار الصادر عن المحكمة العليا الاتحادية في أيلول/سبتمبر 2005 والذي أعلنت فيه المحكمة عدم دستورية إجراء الإقامة الجبرية، إلا أنها تشعر بالقلق لأن قرار المحكمة يتعلق بقانون العقوبات في ولاية شيهواهواه فقط ويبدو أنه غير ملزم للمحاكم في الولايات الأخرى.
    La composition de la Cour suprême de justice a été modifiée. Elle compte 15 magistrats (hommes et femmes). UN وشمل هذا الإصلاح تغيير عضوية المحكمة العليا التي تتكوّن من 15 قاضياً وقاضية.
    Ils ont insisté sur le fait que la nomination des juges de la Cour suprême de justice était extrêmement politisée. UN وجرى التركيز على أن تعيينات قضاة المحكمة العليا للعدل تتأثر تأثراً شديداً بالنفوذ السياسي.
    5. D'après le rapport, une investigation non juridictionnelle de la Cour suprême de justice fédérale a permis de conclure que de graves violations des droits de l'homme ont été commises à San Salvador Atenco, en 2006. UN 5 - يشير التقرير إلى أن تحقيقا غير قضائي للمحكمة الاتحادية العليا للعدالة خلص إلى أن انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان ارتكبت في سان سلفادور أتينكو، في عام 2006.
    247. Quant au recours en nullité contre une décision prise par un tribunal militaire, il ne peut être formé que devant le Conseil suprême de justice militaire si la peine imposée est la réclusion à perpétuité ou une privation de liberté d'au moins 30 ans. UN ٧٤٢- ولا يجوز، فيما يتعلق باستئناف الدعاوى ﻹبطال الحكم أمام المحاكم العسكرية، اللجوء إلاﱠ للمجلس اﻷعلى التابع للقضاء العسكري على أن تكون العقوبة المحكوم بها هي السجن المؤبد أو السجن لمدة ٠٣ سنة أو أكثر.
    Le Fiscal general est élu, pour une durée de quatre ans, par la Cour suprême de justice parmi trois candidats présentés par le Président de la République. UN وينتخب مجلس القضاء اﻷعلى النائب العام لمدة أربع سنوات من قائمة بثلاثة مرشحين يقدمها رئيس الجمهورية.
    La Cour suprême de justice colombienne avait à statuer sur un recours en cassation introduit par la demanderesse contre un jugement rendu en 2009 par la chambre de la famille du Tribunal supérieur de la circonscription judiciaire de Bogotá, dans une procédure engagée par la demanderesse en vue d'obtenir une déclaration d'union de fait. UN طُلِب من المحكمة العدلية العليا في كولومبيا أن تبتّ في طلب استئناف قدمته المدّعية ضد حكم أصدرته في عام 2009 دائرة الأسرة، التابعة للمحكمة العليا في ولاية بوغوتا القضائية، في الإجراءات التي بدأتها المدعية وطلبت فيها إشهار زواج بحكم الأمر الواقع.
    8. Au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport, l'Assemblée législative — fait sans précédent dans la vie nationale — a élu par consensus d'éminents juristes représentatifs à la nouvelle Cour suprême de justice. UN ٨ - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وفي إجراء لم يسبق له مثيل في البلاد، انتخبت الجمعية التشريعية بتوافق اﻵراء محكمة عدل عليا جديدة تتألف عضويتها من رجال قانون مرموقين يمثلون مختلف مذاهب الرأي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more