"sur ces questions" - Translation from French to Arabic

    • بشأن هذه المسائل
        
    • بشأن هذه القضايا
        
    • بشأن تلك المسائل
        
    • عن هذه المسائل
        
    • في هذه المسائل
        
    • بشأن تلك القضايا
        
    • على هذه المسائل
        
    • حول هذه المسائل
        
    • المتعلقة بهذه المسائل
        
    • حول هذه القضايا
        
    • بشأن هذه المواضيع
        
    • يتعلق بهذه المسائل
        
    • على هذه القضايا
        
    • بشأن هاتين المسألتين
        
    • في هذه القضايا
        
    La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. UN وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل.
    Il considère qu'il est urgent et impératif de parvenir à un accord entre les États sur ces questions. UN وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل.
    La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. UN وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل.
    Les observations de la Rapporteuse spéciale sur ces questions sont présentées aux chapitres IV et V. UN وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير.
    On est convenu qu'il ne devrait pas être difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. UN واتُّفق على أنَّ من المتوقَّع أن يكون الوصول إلى توافق للآراء بشأن تلك المسائل مباشراً.
    Les Coprésidents ont prié le Royaume-Uni de fournir des informations actualisées sur ces questions. UN ودعا الرؤساء المملكة المتحدة إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل.
    La Finlande est aussi prête à travailler sur ces questions. UN وفنلندا على استعداد للعمل في هذه المسائل أيضاً.
    Ses membres ont négocié et adopté des résolutions qui ont souvent permis de susciter une action parlementaire sur ces questions. UN وتفاوض أعضاؤه واعتمدوا قرارات ساعدت في الكثير من الحالات على تعبئة الإجراءات البرلمانية بشأن تلك القضايا.
    La décision sur ces questions a toutefois été reportée à la prochaine rencontre de haut niveau. UN غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل.
    Notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. UN لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت.
    Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. UN وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل.
    Ce projet a été mené à bien en 1994 avec la publication d'un manuel sur ces questions par le Conseil nordique des ministres. UN وقد وضعت الصيغة النهائية لهذا المشروع في عام ١٩٩٤ حيث وضع دليل بشأن هذه المسائل نشره مجلس وزراء بلدان الشمال.
    Des réunions bicommunautaires sur ces questions ont eu lieu régulièrement au bureau du HCR. UN وعقدت في مكتب المفوضية اجتماعات منتظمة بين الطائفتين بشأن هذه المسائل.
    Le Dialogue de sécurité pourra servir de base appropriée à des consultations suivies sur ces questions au sein du Forum. UN ويمكن أن يستغل الحوار الأمني كأساس مناسب لإجراء مشاورات منتظمة بشأن هذه المسائل في إطار المنتدى.
    Au cours du débat général de cette session, 148 représentants sur les 190 qui ont pris la parole ont exprimé leurs opinions sur ces questions. UN وفي هذه الدورة أعرب 148 ممثلا مما مجموعه 190 ممثلا أدلوا ببياناتهم، في المناقشة العامة، عن آرائهم بشأن هذه القضايا.
    Amnesty International a invité instamment le Gouvernement à prendre rapidement des mesures sur ces questions. UN وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا.
    Nous attendons avec intérêt la poursuite des consultations sur ces questions. UN ونتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل.
    Les indications concrètes sont difficiles à réunir sur ces questions. UN ومن الصعب جمع بيانات وقائعية عن هذه المسائل.
    Pour les mêmes raisons, le Comité consultatif n'est toujours pas en mesure de se prononcer sur ces questions. UN كما أن اللجنة الاستشارية لا تزال غير قادرة على إبداء رأيها في هذه المسائل.
    Le travail des coordonnateurs chargés de diriger les discussions sur ces questions a été d'une grande importance dans ce processus. UN وقام المنسقون المسؤولون عن قيادة المناقشات بشأن تلك القضايا بعمل هام للغاية في هذه العملية.
    Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. UN ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل.
    Il se félicite des échanges bilatéraux de plus en plus nombreux sur ces questions et sur des questions connexes. UN ورحب بإجراء المزيد من تبادل اﻵراء بصورة ثنائية حول هذه المسائل والمسائل اﻷخرى المتصلة بها.
    Le Département des opérations de maintien de la paix doit donc soumettre pour examen aux États Membres des orientations générales pertinentes sur ces questions. UN ولذلك يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعرض السياسات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسائل لكي تبحثها الدول الأعضاء.
    Une étude sur ces questions sera présentée à la prochaine réunion plénière en 2011. UN وستُقدّم دراسة حول هذه القضايا الى الاجتماع العام المقبل في عام 2011.
    Sous la direction générale de la Commission du développement durable, la Division mènera des études et établira des rapports analytiques sur ces questions. UN وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع.
    La fin de la guerre froide, a-t-on fait remarquer, ouvrait de nouvelles perspectives en rendant possible l'unanimité des États Membres et une convergence de vues sur ces questions. UN وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل.
    En réfléchissant à la manière d'améliorer ses travaux, la Commission pourrait envisager de concentrer son débat général de 2004 sur ces questions. UN وكما انعكس في كيفية تحسين أعمال اللجنة فقد تنظر اللجنة في تركيز المناقشة العامة لعام 2004 على هذه القضايا.
    La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. UN وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هاتين المسألتين.
    Beaucoup d'experts ont dit que la CNUCED pourrait assurer la coordination des échanges et encourager un débat sur ces questions. UN وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more