La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل. |
Il considère qu'il est urgent et impératif de parvenir à un accord entre les États sur ces questions. | UN | وهو يرى أن هناك حاجة ملحة وماسة للسعي إلى تحقيق توافق بين الدول بشأن هذه المسائل. |
La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هذه المسائل. |
Les observations de la Rapporteuse spéciale sur ces questions sont présentées aux chapitres IV et V. | UN | وتعرض المقررة الخاصة ملاحظاتها بشأن هذه القضايا في الفصلين الرابع والخامس من التقرير. |
On est convenu qu'il ne devrait pas être difficile de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | واتُّفق على أنَّ من المتوقَّع أن يكون الوصول إلى توافق للآراء بشأن تلك المسائل مباشراً. |
Les Coprésidents ont prié le Royaume-Uni de fournir des informations actualisées sur ces questions. | UN | ودعا الرؤساء المملكة المتحدة إلى تقديم معلومات مستكملة عن هذه المسائل. |
La Finlande est aussi prête à travailler sur ces questions. | UN | وفنلندا على استعداد للعمل في هذه المسائل أيضاً. |
Ses membres ont négocié et adopté des résolutions qui ont souvent permis de susciter une action parlementaire sur ces questions. | UN | وتفاوض أعضاؤه واعتمدوا قرارات ساعدت في الكثير من الحالات على تعبئة الإجراءات البرلمانية بشأن تلك القضايا. |
La décision sur ces questions a toutefois été reportée à la prochaine rencontre de haut niveau. | UN | غير أن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسائل تأجل الى اجتماع المستوى الرفيع المقبل. |
Notre République a participé à plusieurs conférences internationales sur ces questions et contribué à l'élaboration des recommandations adoptées. | UN | لقد شاركت جمهوريتنا في بضعــة مؤتمــرات دوليــة بشأن هذه المسائل وساهمت في وضع التوصيات التي اعتمدت. |
Il est disposé à contribuer activement à ce que les gouvernements trouvent un moyen de parvenir à un consensus sur ces questions. | UN | وهو على استعداد للقيام بدور نشط في إيجاد وسيلة تسمح للحكومات بالتوصل الى توافق آراء بشأن هذه المسائل. |
Ce projet a été mené à bien en 1994 avec la publication d'un manuel sur ces questions par le Conseil nordique des ministres. | UN | وقد وضعت الصيغة النهائية لهذا المشروع في عام ١٩٩٤ حيث وضع دليل بشأن هذه المسائل نشره مجلس وزراء بلدان الشمال. |
Des réunions bicommunautaires sur ces questions ont eu lieu régulièrement au bureau du HCR. | UN | وعقدت في مكتب المفوضية اجتماعات منتظمة بين الطائفتين بشأن هذه المسائل. |
Le Dialogue de sécurité pourra servir de base appropriée à des consultations suivies sur ces questions au sein du Forum. | UN | ويمكن أن يستغل الحوار الأمني كأساس مناسب لإجراء مشاورات منتظمة بشأن هذه المسائل في إطار المنتدى. |
Au cours du débat général de cette session, 148 représentants sur les 190 qui ont pris la parole ont exprimé leurs opinions sur ces questions. | UN | وفي هذه الدورة أعرب 148 ممثلا مما مجموعه 190 ممثلا أدلوا ببياناتهم، في المناقشة العامة، عن آرائهم بشأن هذه القضايا. |
Amnesty International a invité instamment le Gouvernement à prendre rapidement des mesures sur ces questions. | UN | وحثت منظمة العفو الدولية الحكومة على اتخاذ إجراءات سريعة بشأن هذه القضايا. |
Nous attendons avec intérêt la poursuite des consultations sur ces questions. | UN | ونتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات بشأن تلك المسائل. |
Les indications concrètes sont difficiles à réunir sur ces questions. | UN | ومن الصعب جمع بيانات وقائعية عن هذه المسائل. |
Pour les mêmes raisons, le Comité consultatif n'est toujours pas en mesure de se prononcer sur ces questions. | UN | كما أن اللجنة الاستشارية لا تزال غير قادرة على إبداء رأيها في هذه المسائل. |
Le travail des coordonnateurs chargés de diriger les discussions sur ces questions a été d'une grande importance dans ce processus. | UN | وقام المنسقون المسؤولون عن قيادة المناقشات بشأن تلك القضايا بعمل هام للغاية في هذه العملية. |
Le Secrétaire général pourrait évidemment formuler des observations sur ces questions dans un rapport distinct. | UN | ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل. |
Il se félicite des échanges bilatéraux de plus en plus nombreux sur ces questions et sur des questions connexes. | UN | ورحب بإجراء المزيد من تبادل اﻵراء بصورة ثنائية حول هذه المسائل والمسائل اﻷخرى المتصلة بها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix doit donc soumettre pour examen aux États Membres des orientations générales pertinentes sur ces questions. | UN | ولذلك يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تعرض السياسات ذات الصلة المتعلقة بهذه المسائل لكي تبحثها الدول الأعضاء. |
Une étude sur ces questions sera présentée à la prochaine réunion plénière en 2011. | UN | وستُقدّم دراسة حول هذه القضايا الى الاجتماع العام المقبل في عام 2011. |
Sous la direction générale de la Commission du développement durable, la Division mènera des études et établira des rapports analytiques sur ces questions. | UN | وفي إطار التوجيه العام للجنة التنمية المستدامة، سوف تقوم البعثة باجراء دراسات وباعداد تقارير تحليلية بشأن هذه المواضيع. |
La fin de la guerre froide, a-t-on fait remarquer, ouvrait de nouvelles perspectives en rendant possible l'unanimité des États Membres et une convergence de vues sur ces questions. | UN | وقيل أيضا إن انتهاء الحرب الباردة قد أوجد امكانيات جديدة لاجماع الدول وتلاقي وجهات النظر بينها فيما يتعلق بهذه المسائل. |
En réfléchissant à la manière d'améliorer ses travaux, la Commission pourrait envisager de concentrer son débat général de 2004 sur ces questions. | UN | وكما انعكس في كيفية تحسين أعمال اللجنة فقد تنظر اللجنة في تركيز المناقشة العامة لعام 2004 على هذه القضايا. |
La Commission termine ainsi le débat général sur ces questions. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة مناقشتها العامة بشأن هاتين المسألتين. |
Beaucoup d'experts ont dit que la CNUCED pourrait assurer la coordination des échanges et encourager un débat sur ces questions. | UN | وقال خبراء كثيرون إن بمقدور اﻷونكتاد أن يلعب دوراً في خلق شبكات تجمعها وتشجيع التداول في هذه القضايا. |