"sur des allégations" - Translation from French to Arabic

    • في ادعاءات
        
    • في مزاعم
        
    • في الادعاءات
        
    • بشأن ادعاءات
        
    • على ادعاءات
        
    • على مزاعم
        
    • في إدعاءات
        
    • في ادعاء
        
    • في شكاوى
        
    • المتعلقة بادعاءات
        
    • بشأن مزاعم
        
    • إلى ادعاءات
        
    • عن ادعاءات
        
    • على إدعاءات
        
    • بشأن حالات مدعاة
        
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été rédigés. UN من المذكرات والرسائل الخطية والشفوية الأخرى بشأن التحقيقات في ادعاءات حدوث انتهاكات من ذلك القبيل
    En outre, 35 affaires sont en cours, ainsi qu'un certain nombre d'enquêtes sur des allégations de violences sexuelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري النظر في 35 قضية أخرى ويُجرى عدد من التحقيقات في ادعاءات بارتكاب العنف الجنسي.
    Rapport d'enquête sur des allégations de faute professionnelle UN تقرير عن تحقيق في ادعاءات بشأن سوء السلوك
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales concernant des enquêtes sur des allégations de ce type ont été produits. UN مذكرة وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في مزاعم وقوع انتهاكات من هذا القبيل
    À cet égard, le Comité tient à souligner que les enquêtes sur des allégations de mauvais traitements devraient être effectuées avec diligence et sans délai. UN وفي هذا السياق تود اللجنة أن تؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات في الادعاءات بسوء المعاملة، على وجه السرعة ودون إبطاء.
    La France a indiqué qu'au début de 2014 une information judiciaire avait été ouverte sur des allégations de financement illégal et de trafic d'influence impliquant un particulier et une personne investie d'un mandat électif public. UN وأوضحت فرنسا أن هناك إجراءات قضائية قد بدأت في وقت سابق من عام 2014 بشأن ادعاءات بوجود حالة تمويل غير مشروع واتجار بالنفوذ تَورَّط فيها أحد أفراد الجمهور وشخصٌ يشغل منصباً عموميَّا انتخابيًّا.
    Enquête sur des allégations concernant la divulgation indue d'informations UN التحقيق في ادعاءات بإفشاء للمعلومات على نحو غير سليم
    Enquête sur des allégations de torture; peine de mort; harcèlement et intimidation de défenseurs des droits de l'homme; enregistrement d'organisations indépendantes UN التحقيق في ادعاءات التعذيب؛ وعقوبة الإعدام؛ والتحرش بمدافعين عن حقوق الإنسان وتخويفهم؛ وتسجيل المنظمات المستقلة
    La police enquêtait sur des allégations de corruption au sein du Parlement. UN فالشرطة تحقق في ادعاءات الفساد داخل البرلمان.
    Il a diligenté des enquêtes sur des allégations de torture. UN وقد أجرت عدة تحقيقات في ادعاءات بارتكاب هذه الأعمال.
    Nous savons par la presse que vous avez ouvert une enquête sur des allégations de violations du droit international humanitaire durant le conflit à Gaza. UN وتفيد التقارير الإعلامية أنكم اختتمتم تحقيقا في ادعاءات انتهاك القانون الإنساني الدولي خلال نـزاع غزة.
    Mémorandums et autres communications écrites ou verbales relatives aux enquêtes sur des allégations de telles violations UN من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من ذلك القبيل
    À la fin de la période considérée, deux enquêtes portant sur des allégations d'agression sexuelle étaient en cours; UN ولم يتم البت في تحقيقين في ادعاءات بارتكاب اعتداء جنسي في نهاية الفترة المستعرضة؛
    Le procureur général enquête sur des allégations disant qu'il enterrait des preuves pour obtenir des condamnations. Open Subtitles النائب العام يحقق في مزاعم أنه يقوم بإخفاء أدلة بإنتظام للحصول على الإدانة
    À quelques très rares exceptions près, trop peu de mesures ont été prises pour enquêter sur des allégations de complicité. UN وباستثناء حالات قليلة، لم يُفعل الكثير للتحقيق في مزاعم التواطؤ.
    Il convient de noter que, en vertu de l'article 20 de la Convention contre la torture, le Comité a compétence pour enquêter sur des allégations de torture systématique. UN وجدير بالذكر أن اللجنة مخولة، بموجب المادة ٢٠ من اتفاقية مناهضة التعذيب، للتحقيق في الادعاءات بوقوع تعذيب منتظم.
    La clause privative de la loi de 1958 sur les migrations ôte ainsi à la justice le pouvoir de dire si le Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés s'est prononcé de manière équitable sur des allégations de persécution ou sur des questions de crédibilité. UN ومن هنا، فإن الشرط المانع ينزع عن المحاكم سلطة البت فيما إذا كانت محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين قد اتخذت قراراً عادلاً بشأن ادعاءات الاضطهاد، أو سلطة معالجة القضايا المتعلقة بمسألة المصداقية.
    Une troisième enquête a été menée pour faire la lumière sur des allégations selon lesquelles des filles et des femmes réfugiées auraient été exploitées à des fins sexuelles par des agents d'organismes humanitaires dans des camps de réfugiés du HCR, en Afrique de l'Ouest. UN وركز تحقيق ثالث على ادعاءات بوجود استغلال جنسي للفتيات والنساء اللاجئات على يد العاملين في مجال تقديم الإغاثة في مخيمات اللاجئين التابعة لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في غرب أفريقيا.
    Une partie privée à l'issue de laquelle des conclusions basées sur des allégations fallacieuses sont adoptées; UN جلسة خاصة اعتمدت في ختامها استنتاجات قائمة على مزاعم كاذبة؛
    Enquête sur des allégations d'irrégularités administratives commises au sein de la Mission UN 92 - التحقيق في إدعاءات بوقوع مخالفات إدارية في البعثة
    Enquête sur des allégations d'exploitation et d'abus sexuels d'un mineur par un agent de maintien de la paix à la MINUS UN التحقيق في ادعاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين لقاصر من جانب أحد حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في السودان
    Le 3 janvier, Claudia Méndez Villaseñor, journaliste d'El Periódico, qui faisait enquête sur des allégations de corruption dirigées contre un service du Ministère des communications, de l'infrastructure et du logement a porté plainte pour avoir reçu par téléphone des menaces proférées par deux conseillers municipaux de Guatemala. UN 32 - وفي 3 كانون الثاني/يناير، قدمت كلوديا منديس غيلاسينيور، المخبرة الصحفية في " البريوديكو " التي تحقق في شكاوى الفساد في إحدى وحدات وزارة الاتصالات والبنية الأساسية والإسكان، شكوى بأنها تلقت تهديدات هاتفية من اثنين من أعضاء مجلس بلدية غواتيمالا.
    Une attention particulière a été accordée à la façon dont les enquêtes portant sur des allégations de mauvais traitements étaient menées. UN وأولي اهتمام خاص بالطريقة التي تجري بها التحقيقات في الحالات المتعلقة بادعاءات إساءة المعاملة.
    En outre, elle a écrit à un certain nombre d'États Membres pour rechercher des informations ou des précisions sur des allégations de violation des sanctions. UN بالإضافة إلى ذلك، وُجهت رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن مزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات.
    Elle a également relevé plusieurs communications basées sur des allégations d'intimidation et de harcèlement des défenseurs des droits de l'homme. UN وأشارت كذلك إلى عدة بلاغات تستند إلى ادعاءات بشأن تخويف ومضايقة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Les Maoris peuvent également faire appel au Tribunal de Waitangi pour enquêter sur des allégations de non-respect par la Couronne des principes énoncés dans le Traité. UN وبوسع الماوريين أيضاً اللجوء إلى محكمة وايتناغي من أجل الاستفسار عن ادعاءات خرق التاج لمبادئ المعاهدة.
    Et tout ça. sur des allégations d'un flic qui ment. Open Subtitles كل هذا مستند على إدعاءات رجل شرطي كذاب مخادع
    5. Depuis son dernier rapport, la Rapporteuse spéciale, conjointement avec d'autres titulaires de mandats, a adressé des communications sur des allégations relevant de son mandat au Bangladesh, à l'Inde, au Koweït, à la Mauritanie, au Népal et à la Thaïlande (voir A/HRC/18/51). UN 5- قامت المقررة الخاصة، منذ تقريرها الأخير، مشتركة مع ولايات أخرى، بإرسال رسائل إلى بنغلاديش وتايلند والكويت وموريتانيا ونيبال والهند بشأن حالات مدعاة تسبب القلق لولايتها (انظر A/HRC/18/51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more