"sur l'initiative du" - Translation from French to Arabic

    • بمبادرة من
        
    • بناء على مبادرة من
        
    • وبمبادرة من
        
    • وبناء على مبادرة من
        
    • بشأن مبادرة
        
    Deux d'entre eux ont été éliminés sur l'initiative du secrétariat, faute de fonds extrabudgétaires. UN وأنهي إثنان منها بمبادرة من اﻷمانة العامة، نظرا ﻷنه لم يتم الحصول على أي موارد خارجة عن الميزانية.
    Trois publications ont été ajoutées, deux à la demande d'un organe délibérant et la troisième sur l'initiative du secrétariat. UN وأضيف ثلاث منشورات، اثنان بموجب سند تشريعي والثالث بمبادرة من اﻷمانة العامة.
    Le Médiateur est également chargé de la question de l'emploi de la torture, question qui a également été examinée lors d'une session du Conseil national de sécurité, sur l'initiative du Président. UN ويتناول أمين المظالم بدوره مسألة استخدام التعذيب التي نوقشت أيضاً خلال إحدى جلسات مجلس الأمن القومي بمبادرة من الرئيس.
    Ce programme a été élaboré sur l'initiative du Ministère de la CONDIFFA avec l'appui technique et financier du PNUD. UN وقد تم وضع هذا البرنامج بناء على مبادرة من وزارة شؤون المرأة والأسرة وبدعم تقني ومالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ma délégation est heureuse de constater que le Groupe de haut niveau s'efforce, sur l'initiative du Secrétaire général, de créer un consensus général autour des grands problèmes africains. UN ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أن هذا الفريق رفيع المستوى يحاول، بناء على مبادرة من اﻷمين العام، تحقيق توافق عام في اﻵراء حول المشاكل الافريقية الرئيسية.
    D'autres publications ont été établies en tant que produits d'activités d'assistance technique, à la demande des gouvernements et sur l'initiative du secrétariat. UN وتم إصدار منشورات إضافية نتيجة ﻷنشطة المساعدة التقنية، بناء على طلب الحكومات وبمبادرة من اﻷمانة العامة.
    sur l'initiative du Bélarus, l'Assemblée générale a également adopté des résolutions sur la traite des personnes. UN وبناء على مبادرة من بيلاروس، اتخذت الجمعية العامة أيضا عددا من القرارات بشأن الاتجار بالأشخاص.
    sur l'initiative du Président du Turkménistan, de très nombreuses mesures de grâce sont prises. UN وقد تم منح عدد كبير من تدابير العفو بمبادرة من رئيس الجمهورية.
    Il existe un lien étroit entre ces activités et celles du Forum pour la coopération nucléaire en Asie, qui a été mis en place sur l'initiative du Japon. UN وترتبط تلك الأنشطة ارتباطا وثيقا بأنشطة منتدى التعاون النووي في آسيا، وهو إطار أنشئ بمبادرة من اليابان.
    Le Programme a été crée par l'Assemblée générale à sa première session extraordinaire consacrée au désarmement, en 1978, sur l'initiative du Nigéria. UN وقد أنشأت الجمعية العامة هذا البرنامج في دورتها الاستثنائية الأولى المكرسة لنـزع السلاح عام 1978، بمبادرة من نيجيريا.
    Selon la base de données établie sur l'initiative du Centre de formation des femmes, il existe actuellement en Estonie plus de 160 associations féminines actives. UN نقلا عن قاعدة البيانات التي أنشئت بمبادرة من المركز النسائي للتدريب، يوجد حاليا ما يربو على 160 رابطة نسائية نشطة في إستونيا.
    Ce communiqué précise que la Commission a été crée sur l'initiative du Togo. UN ويرد في البيان المشترك أن اللجنة قد أنشئت بمبادرة من توغو.
    Je dois dire ici ma satisfaction face aux conclusions de la réunion qui s'est tenue sur l'initiative du Président Lula, Président du Brésil. UN ولا بد لي القول هنا إنني مرتاح لنتيجة اللقاء الذي عقد بمبادرة من الرئيس لولا، رئيس البرازيل.
    Les institutions susvisées ont été créés sur l'initiative du Président de la République pour instituer un mécanisme de protection supplémentaire des droits et libertés du citoyen. UN وقد أنشئت هاتان المؤسستان بمبادرة من الرئيس بغية توفير آلية للتوسع في حماية حقوق المواطنين وحرياتهم.
    En outre, quatre numéros du Boletín Fal ont été ajoutés sur l'initiative du secrétariat afin de répondre aux besoins en information des pays membres. UN وباﻹضافة الى هذا، أضيفت أربعة أعداد من منشور تيسير النقل الجوي الدولي بناء على مبادرة من اﻷمانة العامة بغية الوفاء باحتياجات البلدان اﻷعضاء الى المعلومات.
    À cet égard, ma délégation s'est félicitée de la tenue de la Conférence spéciale sur la Sierra Leone organisée ici à New York sur l'initiative du Secrétaire général et qui, je l'espère, contribuera au processus de réconciliation nationale. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بعقد المؤتمر الخاص المعنـــــي بسيراليون هنا في نيويورك بناء على مبادرة من اﻷمين العــــام، نأمل أن يسهم في عملية المصالحة الوطنية.
    Nous attendons avec intérêt le débat public du Conseil de sécurité sur l'Iraq, convoqué cette semaine sur l'initiative du Mouvement des pays non alignés. UN وإننا نتطلع إلى المناقشة المفتوحة في مجلس الأمن بشأن العراق، التي من المقرر عقدها في وقت لاحق من هذا الأسبوع بناء على مبادرة من حركة عدم الانحياز.
    L'accord a été renouvelé en septembre 2002 sur l'initiative du Président Uribe pour une période de quatre ans, soit jusqu'en octobre 2006. UN وفي أيلول/سبتمبر 2002، مُدد الاتفاق، بناء على مبادرة من الرئيس أوريبي، لمدة أربع سنوات حتى تشرين الأول/أكتوبر 2006.
    Depuis, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté, sur l'initiative du Bélarus, trois résolutions visant à améliorer la coordination et l'efficacité de l'action internationale contre la traite des êtres humains. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذت الجمعية العامة للأمم المتحدة بناء على مبادرة من بيلاروس ثلاثة قرارات تهدف إلى تعزيز التنسيق والفعالية في الجهود الدولية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    En outre, sur l'initiative du Japon, un fonds pour les armes de petit calibre a été créé aux Nations Unies ce printemps. UN علاوة على ذلك، وبمبادرة من اليابان، تم في هذا الربيع إنشاء صندوق في الأمم المتحدة يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    sur l'initiative du Président, le Kirghizistan a ratifié quatre conventions qui intéressent directement les femmes : UN وبمبادرة من رئيس الجمهورية، صدَّقت قيرغيزستان على أربع اتفاقيات للأمم المتحدة تتصل مباشرةً بمسائل المرأة.
    sur l'initiative du gouvernement, la sensibilisation au problème de la discrimination dans le domaine de l'emploi a été éveillée par différents médias. UN وبمبادرة من الحكومة، جرت زيادة الوعي بمشكلة التمييز المهني من خلال مختلف قنوات وسائط الإعلام.
    Un Groupe des communications des Nations Unies a été mis en place sur l'initiative du BINUSIL. UN وبناء على مبادرة من المكتب، شُكل فريق اتصالات تابع للأمم المتحدة.
    L'étude suivante a été effectuée sur l'initiative du Ministère de la Promotion Féminine en 1997 et les résultats ont été publiés en 1998. 1549 interviews individuels ont été réalisés. UN أجريت الدراسة التالية بشأن مبادرة وزارة النهوض بالمرأة في 1997 ونشرت النتائج في عام 1998. وقد أجريت 549 1 مقابلة فردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more