Le projet a analysé les incidences des modes de production fortement informatisés sur la qualité et le nombre des emplois féminins. | UN | وقد كان هذا المشروع يستكشف أثر أنماط الانتاج المكثفة من حيث المعلومات على نوعية عمالة المرأة وكميتها. |
Environ la moitié des administrateurs ne pouvaient pas donner leur avis sur la qualité des programmes ou ne l'ont pas fait. | UN | أما الموظفون الفنيون في العينة فإن أكثر من نصفهم لم يستطيعوا التعقيب أو لم يعقّبوا على نوعية البرامج. |
Cette situation a eu des effets néfastes sur la qualité des services de transit et a contribué à en augmenter le coût. | UN | وقد كان لهذه العقبة أثر سلبي للغاية على جودة خدمات المرور العابر، وأسهمت في ارتفاع تكاليفه. |
iii) Avis des participants aux ateliers et aux réunions de groupes d'experts sur la qualité, la disponibilité, l'utilité et l'accessibilité des données statistiques publiées par la Division. | UN | ' 3` التغذية المرتدة من المشاركين في حلقات العمل وأفرقة الخبراء بشأن نوعية البيانات الإحصائية التي تنشرها الشعبة ومدى توافرها والفائدة المتحققة منها وإمكانية الوصول إليها |
Les mesures du bien-être, tant objectif que subjectif, fournissent des informations essentielles sur la qualité de la vie. | UN | التوصية رقم 10: تقدم مقاييس الرفاه، الموضوعية منها والذاتية، معلومات أساسية عن نوعية الحياة. |
vi) Les infrastructures : 50 % des écoles ne disposent pas de locaux et autres équipements, ce qui influe directement sur la qualité de l'enseignement; | UN | ' 6` هناك 95 في المائة من المدارس بلا مبان ومرافق ضرورية أخرى وهو ما يؤثر في نوعية التعليم بشكل مباشر؛ |
Dans les cinq années à venir, un effort particulier portera sur la qualité de l'enseignement donné aux enfants en situation difficile. | UN | وخلال السنوات الخمس القادمة سوف يبذل جهد خاص، يركز على نوعية التربية للأطفال الذين يعانون من ظروف صعبة. |
Liens entre population, utilisation des ressources, consommation, incidence sur l'environnement et répercussions sur la qualité de vie des générations actuelles et à venir; | UN | الروابط بين السكان، واستخدام الموارد، والاستهلاك، واﻷثر البيئي وانعكاساته على نوعية الحياة ﻷجيال الحاضر والمستقبل. |
L'interruption de cette coopération met en danger la stabilité du système énergétique national et peut avoir de graves conséquences sur la qualité de la vie en Roumanie. | UN | وإيقاف هذا التعاون يهدد استقرار نظام الطاقة الوطني ويمكن أن يؤدي الى عواقب خطيرة على نوعية الحياة في رومانيا. |
En prévision d'un manque de financement en 1994, l'Office a maintenu les mesures d'austérité imposées en 1993, malgré leur impact négatif direct sur la qualité des services. | UN | ونظرا لتوقع نقص في التمويل في عام ١٩٩٤، فقد أبقت الوكالة الاجراءات التقشفية المفروضة في عام ١٩٩٣، على الرغم من أثرها السلبي المباشر على نوعية الخدمات. |
L'ACF cherche également à développer des communautés d'appui pouvant avoir un impact favorable sur la qualité de la vie et du développement des peuples. | UN | وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم. |
Il est axé sur la qualité de la vie et le bien-être de la famille et de tous ses membres. | UN | ويركز على نوعية حياة اﻷسرة ورخاء كل أفرادها. |
Cette stratégie sera fondée sur la transparence, la participation au processus d'identification et de formulation, ainsi que sur la qualité des programmes proposés. | UN | وستقوم هذه الاستراتيجية على الشفافية والاشتراك في عملية التحديد والصياغة وكذلك على جودة البرامج المقترحة. |
Au fond, l'efficacité et l'intégrité du service public repose surtout sur la qualité de ses agents. | UN | ففي نهاية المطاف، تعتمد كفاءة ونزاهة قطاع الخدمات العامة على جودة موظفيه. |
Il y a eu des opinions extrêmement divergentes sur la qualité et l'utilité du rapport du Conseil. | UN | كانت هناك آراء مختلفة بشأن نوعية وفائدة تقرير المجلس. |
Les données disponibles offrent très peu d'information sur la qualité des programmes axés sur les adolescents, notamment en ce qui concerne leur participation. | UN | وتوفر البيانات الحالية معلومات قليلة جدا عن نوعية البرامج المتعلقة بالمراهقين، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركتهم. |
Cette division a de profondes répercussions sur la qualité et la légitimité de l'éducation, de la technologie, de la prise de décisions et de la gouvernance. | UN | وتترتب على ذلك آثار عميقة في نوعية وشرعية التعليم والتكنولوجيا وصنع القرار والحوكمة. |
Les parlementaires jouent également un rôle important dans la promotion d'un dialogue national sur la qualité de l'éducation, l'élaboration de cadres juridiques et le suivi des pratiques de l'État; | UN | يضطلع البرلمانيون أيضاً بدور هام في تشجيع النقاشات بشأن جودة التعليم ووضع الأطر القانونية ورصد ممارسات الدولة؛ |
L'éducation, qui devrait mettre l'accent sur la qualité et les résultats obtenus, était la clef du développement futur de l'être humain. | UN | وذكر أن التعليم، المقرون بالتركيز على النوعية والإنجاز، هو المفتاح المؤدي إلى التنمية البشرية في المستقبل. |
L'inconvénient de ces arrangements est que les utilisateurs finals n'ont pas de contrôle sur la qualité et le coût du service. | UN | وتتماثل مساوئ هذه الترتيبات في عدم مراقبة المستخدمين النهائيين لنوعية وتكاليف الخدمات. |
L'OMS a mis à jour ses directives sur la qualité de l'eau potable pour qu'elles servent de point de départ à l'élaboration de normes nationales. | UN | واستكملت منظمة الصحة العالمية، مبادئها التوجيهية المتعلقة بنوعية مياه الشرب، بحيث تصلح أساسا للمعايير القومية. |
Le Bureau de l'évaluation n'a aucune prise directe sur le facteur qui influe le plus sur la qualité des évaluations, car celui-ci est de nature systémique. | UN | ويرى مكتب التقييم أن العامل الأهم الذي يؤثر على الجودة هو عامل لا يستطيع أن يحله بشكل مباشر، معتبرا أنه ذو طابع نُظمي. |
:: Réalisation d'enquêtes sur la qualité des soins médicaux | UN | :: إجراء دراسات استقصائية عن جودة الرعاية الصحية |
Il a fait 22 recommandations à la Conférence internationale sur la qualité des statistiques officielles tenue en 2001 à Stockholm et a présenté son rapport final à la Commission européenne en 2002. | UN | وقدم الفريق 22 توصية في المؤتمر الدولي المعني بالجودة في الإحصاءات الرسمية الذي عُقد في ستوكهولم في عام 2001، وقدم تقريرا نهائيا إلى المفوضية الأوروبية في عام 2002. |
Cet indicateur indique si des réponses ont été obtenues ou non, mais ne dit rien sur la qualité des réponses reçues ni sur leurs effets éventuels. | UN | يحدد مؤشر الإنجاز ما إذا كانت هناك استجابة ولكنه لا ينظر إلى نوعية الاستجابة أو نتيجتها. |
La nouvelle stratégie en matière d'éducation, qui met l'accent sur la qualité et sur l'éducation des filles, serait mise à l'essai dans des pays comme le Libéria. | UN | وستوضع الاستراتيجية الجديدة للتعليم، بما تركز عليه من جودة التعليم وتعليم الفتيات، في الاختبار في بلدان من قبيل ليبريا. |
Peu après, Cecilia Romero a reçu des réprimandes écrites sur la qualité de son travail. | UN | وبعد ذلك مباشرة تلقت روميرو إنذارات تتعلق بنوعية عملها. |