"sur la situation humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الحالة الإنسانية
        
    • على الحالة الإنسانية
        
    • عن الحالة الإنسانية
        
    • على الوضع الإنساني
        
    • بشأن الوضع الإنساني
        
    • في الحالة الإنسانية
        
    • عن الوضع الإنساني
        
    • على الأوضاع الإنسانية
        
    • في مجال الشؤون الإنسانية
        
    • يتعلق بالحالة الإنسانية
        
    • وعن الحالة اﻹنسانية
        
    • المعني بالحالة الإنسانية
        
    • حول الحالة الإنسانية
        
    • إلى الحالة الإنسانية
        
    • المتعلقة بالحالة الإنسانية
        
    Les membres du Conseil élaborent une déclaration du Président sur la situation humanitaire en Angola. UN ويعمل أعضاء المجلس على صياغة بيان رئاسي بشأن الحالة الإنسانية في أنغولا.
    La tenue d'une séance publique sur la situation humanitaire en Iraq a permis, après plusieurs années de gel, de réaliser des progrès décisifs dans ce domaine. UN وقد شكل عقد جلسة علنية بشأن الحالة الإنسانية في العراق تقدما كبيرا للغاية بعد مضي سنوات عديدة على بحث هذه المسألة.
    En outre, les crises causées par des catastrophes naturelles ont eu une incidence négative sur la situation humanitaire. UN وإضافة إلى ذلك، أثرت الأزمات الإنسانية الناجمة عن الكوارث الطبيعية سلبا على الحالة الإنسانية.
    La MINUS a organisé des points de presse périodiques, portant principalement sur la situation humanitaire et en matière de sécurité au Sud-Soudan. UN 65 - قدمت البعثة إحاطات صحافية منتظمة ركزت في المقام الأول على الحالة الإنسانية والأمنية في جنوب السودان.
    Publier à diffuser des rapports bihebdomadaires sur la situation humanitaire et les communiquer au Gouvernement, aux partenaires et aux donateurs UN إصدار تقارير نصف شهرية عن الحالة الإنسانية وتوزيعها على الحكومة والشركاء والجهات المانحة
    Réunion spéciale sur la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique UN مناسبة خاصة عن الحالة الإنسانية في القرن الأفريقي
    Premièrement, il y a l'impact du blocus sur la situation humanitaire au Liban pendant et après le conflit. UN تتعلق زاوية النظر الأولى بتأثير الحصار على الوضع الإنساني في لبنان أثناء النـزاع وبعده.
    :: Réunions trimestrielles au niveau des provinces sur la situation humanitaire avec le Gouvernement, les donateurs et les organisations non gouvernementales, en vue d'élaborer des programmes humanitaires cohérents et coordonnés UN :: عقد اجتماعات فصلية على صعيد المحافظات بشأن الحالة الإنسانية بحضور الحكومة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية من أجل وضع برامج متضافرة ومنسقة للمساعدة الإنسانية
    Nous nous félicitons du résultat des Conférences internationales de donateurs de Stockholm sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés et sur le Liban. UN ونرحب بنتائج المؤتمر الدولي للمانحين في ستوكهولم بشأن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ولبنان.
    Nous partageons les préoccupations des orateurs précédents sur la situation humanitaire en Somalie. UN ونحن نتشاطر الشواغل التي أعرب عنها المتكلمون السابقون بشأن الحالة الإنسانية في الصومال.
    Il se félicite également de la tenue avant la Conférence de Londres d'une réunion sur la situation humanitaire que la Somalie vit de longue date. UN ويرحب المجلس أيضا بالاجتماع الذي سبق مؤتمر لندن والذي عقد بشأن الحالة الإنسانية التي لا يزال الصومال يشهدها منذ مدة طال أمدها.
    Une telle solution aurait incontestablement un impact positif sur la situation humanitaire dans les régions touchées par l'utilisation de ces munitions. UN ومما لا شك فيه أن من شأن هذا الحل أن يؤثر إيجابيا على الحالة الإنسانية في المناطق المتضررة من استعمال تلك الذخائر.
    Se déclarant vivement préoccupée par les terribles conséquences du conflit sur la situation humanitaire et celle des droits de l'homme, UN وإذ تعرب عن قلقها العميق إزاء العواقب الفادحة للصراع على الحالة الإنسانية وحالة حقوق الإنسان في البلد،
    Les membres du Conseil ont insisté sur la situation humanitaire catastrophique qui prévaut en Sierra Leone et demandé avec insistance qu'une aide soit apportée à ceux qui en ont besoin. UN وشدد أعضاء المجلس على الحالة الإنسانية البائسة في سيراليون، مؤكدين ضرورة تقديم المساعدة إلى المحتاجين.
    Ils ont estimé que les mesures imposées aux Taliban n'avaient que des effets négatifs limités sur la situation humanitaire. UN ولاحظوا أن التدابير المفروضة على طالبان قد حدت من الآثار المعاكسة على الحالة الإنسانية.
    Réunion spéciale sur la situation humanitaire dans la corne de l'Afrique UN مناسبة خاصة عن الحالة الإنسانية في القرن الأفريقي
    Rapport du Secrétaire général sur la situation humanitaire à Djibouti et les progrès accomplis en ce qui concerne l'aide économique à Djibouti et la façon dont elle est accordée UN تقرير الأمين العام عن الحالة الإنسانية في جيبوتي وعن التقدم المحرز فيما يتعلق بتقديم المساعدة الاقتصادية وتنفيذها
    :: Publier des rapports trimestriels sur la situation humanitaire et les communiquer au Gouvernement, aux partenaires et aux donateurs. UN :: إصدار تقارير نصف شهرية عن الحالة الإنسانية وتوزيعها على الحكومة والشركاء والجهات المانحة
    Elle a déploré la poursuite des violences au Darfour, qui avaient des conséquences fâcheuses sur la situation humanitaire. UN وأعربت البعثة عن قلقها حيال استمرار العنف في دارفور، وهو ما يؤثر سلباً على الوضع الإنساني.
    Nous sommes reconnaissants à M. Holmes pour son exposé complet sur la situation humanitaire en Afghanistan. UN ونعرب عن امتناننا للسيد هولمز على إحاطته الشاملة بشأن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    Dans ce contexte, la MONUC effectue des missions de reconnaissance en vue d'un déploiement futur, des évaluations de la situation en matière de sécurité, des enquêtes sur la situation humanitaire et en matière de droits de l'homme et des activités de protection de l'enfance. Elle assure en outre la liaison avec les factions armées, les chefs et les dirigeants politiques locaux. UN وفي هذا الصدد، تضطلع البعثة بمهام استطلاع لنشر قوات في المستقبل، وتجري تقييما للحالة الأمنية وتحقق في الحالة الإنسانية وحقوق الإنسان وتنفذ أنشطة لحماية الأطفال، وتقيم اتصالات مع الزعماء المحليين والقادة السياسيين والفصائل المسلحة.
    Nous remercions également le Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, M. John Holmes, pour son exposé sur la situation humanitaire en Afghanistan. UN ونتقدم بالشكر كذلك لوكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، السيد جون هولمز، على الإحاطة الإعلامية التي قدمها عن الوضع الإنساني في أفغانستان.
    On ignore également quels effets ils ont eu sur la situation humanitaire dans le Donbass. UN كما لا يُعرف تأثيرها على الأوضاع الإنسانية في منطقة دونباس.
    Demande au Secrétariat de lui soumettre régulièrement des informations détaillées sur la situation humanitaire dans les pays où sont déployées des opérations de maintien de la paix des Nations Unies; UN يطلب من الأمانة العامة أن تقدم إلى المجلس إحاطات دورية وشاملة في مجال الشؤون الإنسانية عما يدور في البلدان التي توجد بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام؛
    Gravement préoccupée par les conséquences négatives durables des opérations militaires menées dans la bande de Gaza en décembre 2008, en janvier 2009 et en novembre 2012 sur la situation humanitaire et socioéconomique des réfugiés de Palestine dans la bande de Gaza, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العواقب السلبية الدائمة المترتبة على العمليات العسكرية التي جرت في قطاع غزة في الفترة بين كانون الأول/ديسمبر 2008 وكانون الثاني/يناير 2009، وكذلك في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، فيما يتعلق بالحالة الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة،
    11. Prie le Secrétaire général de lui présenter d'ici au 9 août 1995, puis le 9 octobre 1995 au plus tard, un rapport sur la manière dont la MINUAR s'acquitte de son mandat, sur la situation humanitaire au Rwanda et sur les progrès réalisés en ce qui concerne le rapatriement des réfugiés; UN ١١ - يطلـــب الى اﻷمين العام أن يقدم الى المجلس تقريرين بحلول ٩ آب/أغسطس ١٩٩٥ و ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ عن وفاء البعثة بولايتها، وعن الحالة اﻹنسانية والتقدم المحرز في إعادة اللاجئين الى وطنهم؛
    Se félicitant également des résultats de la < < Conférence internationale des donateurs de Stockholm sur la situation humanitaire dans les territoires palestiniens occupés > > , tenue le 1er septembre 2006, UN وإذ ترحب أيضا بنتائج ' ' مؤتمر ستوكهولم الدولي للمانحين المعني بالحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة`` المعقود في 1 أيلول/سبتمبر 2006،
    Le 9 janvier, à la demande d'un membre du Conseil de sécurité, le Secrétariat a fait un exposé sur la situation humanitaire le long des frontières communes de la Guinée, de la Sierra Leone et du Libéria. UN في 9 كانون الثاني/يناير، وبناء على طلب أحد أعضاء مجلس الأمن، استمع الأعضاء لإحاطة من الأمانة العامة حول الحالة الإنسانية على امتداد الحدود بين غينيا وسيراليون وليبريا.
    Il a appelé l'attention du Conseil sur la situation humanitaire catastrophique dans les zones touchées. UN واسترعى الانتباه إلى الحالة الإنسانية المتردية في المناطق المتضررة.
    Comme indiqué dans le projet de budget, ces postes sont demandés pour remédier au déficit actuel en matière d'informations et de données sur la situation humanitaire et les activités de développement en Haïti. UN وكما ورد في وثيقة الميزانية، يطلب إنشاء هذه الوظائف لسد العجز الحالي في مجال المعلومات والبيانات المتعلقة بالحالة الإنسانية والإنمائية في هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more