Il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le vœu. | UN | فلا مجال لأي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما دام لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
Il ne pourra y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland à moins et avant que leurs habitants ne le souhaitent. | UN | ولا مجال لأي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
Il ne peut y avoir de négociation sur la souveraineté sur ces îles tant que leurs habitants ne le souhaiteront pas. | UN | ولايمكن إجراء مفاوضات على السيادة على جزر فوكلاند مالم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
Le Programme d'action, qui, à notre avis, met l'accent sur la souveraineté nationale, en est la preuve. | UN | وتأكيد برنامج العمل على السيادة الوطنية هو، في نظرنا، دليل على هذا. |
Dans notre région, nous avons donc décidé fermement de réduire ses effets même si cela peut avoir des incidences sur la souveraineté d'État. | UN | ولذلك صممنا في منطقتنا على أن نقلل كثيرا من وطأته حتى لو ترتبت على ذلك آثار محتملة على سيادة الدولة. |
Cette année, le Rapporteur spécial chargé de réaliser une étude sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles sera également invité à s'adresser aux participants au programme. | UN | وفي هذا العام، ستقدم الدعوة أيضا إلى المقرر الخاص، الذي يجري دراسة عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية، كي يخاطب المشاركين في البرنامج. |
Aucune des déclarations communes du Royaume-Uni et de l'Argentine ne fait référence à des négociations sur la souveraineté. | UN | ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة. |
Il ne peut y avoir de négociations sur la souveraineté sur les îles Falkland, avant que et à moins que ses habitants ne le souhaitent. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فولكلاند ما لم يرغب سكان هذه الجزر في ذلك. |
Il ne peut y avoir de négociation sur la souveraineté des îles Falkland que si la population en exprime le souhait. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على فولكلاند ما لم يرغب سكان الجزر في ذلك وحتى يرغبون في ذلك. |
Le principe de l'autodétermination, consacré dans la Charte des Nations Unies, sous-tend notre position sur la souveraineté des îles Falkland. | UN | ويستند موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلى مبدأ تقرير المصير، المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Il ne peut y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland à moins que leurs habitants n'en expriment le souhait et il n'y en aura pas tant qu'ils ne l'auront pas fait. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك أي مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند ما لم يجئ وقت يرغب فيه سكان جزر فوكلاند في ذلك. |
Il n'y aura pas de négociations sur la souveraineté des Falkland tant que les habitants de ce territoire ne l'auront pas décidé. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مفاوضات بشأن السيادة على جزر فوكلاند إلاّ وعندما يطلُب سكان الجزيرة هذا. |
Il réaffirme qu'il n'entamera pas de négociation sur la souveraineté sans l'accord de Gibraltar. | UN | كما تؤكد المملكة المتحدة أنها لن تدخل في أي مسار للتفاوض على السيادة لا يكون جبل طارق راضيا عنه. |
Tous les pays d'Amérique du Sud sans exception sont indéfectiblement attachés au règlement du différend sur la souveraineté entre l'Argentine et le Royaume-Uni. | UN | وكل بلدان أمريكا الجنوبية دون استثناء مهتمة باستمرار بتسوية النزاع على السيادة بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
Il réaffirme qu'il ne pourra y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants ne le souhaiteront pas. | UN | وتؤكد المملكة المتحدة من جديد أنه لا تفاوض على السيادة على جزر فوكلاند ما لم يعرب سكان هذه الجزر عن رغبتهم في ذلك. |
Les inspections sur place seront des opérations politiquement sensibles et pourraient dans une certaine mesure empiéter sur la souveraineté des Etats parties inspectés. | UN | وستكون عمليات التفتيش الموقعي حساسة سياسياً وقد تشكل، إلى درجة ما، تعدياً على سيادة الدول اﻷطراف موضع التفتيش. |
D'où, disent-ils, le devoir d'intervention de la communauté internationale, même si cela doit empiéter sur la souveraineté du pays en question. | UN | وبالتالي، فإنهم يقولون إنه من واجب المجتمع الدولي أن يتدخل، حتى وإن كان ذلك يعني تعديا على سيادة البلد المعني. |
ii) Dans certains cas, les considérations environnementales planétaires devraient prévaloir sur la souveraineté d'un Etat; | UN | ' ٢ ' أنه ينبغي، في بعض الحالات، أن تكون للاعتبارات البيئية العالمية الغلبة على سيادة الدولة. |
Rapport final de Mme Erica-Irene A. Daes, Rapporteuse spéciale sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur les ressources naturelles | UN | دايس، المقررة الخاصة، عن السيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية |
Une partie du débat sur la souveraineté semble elle aussi caduque. | UN | كمــا أن بعض معالم المناقشة حول السيادة أصبحت تبدو اﻵن عقيمة. |
Cette déclaration fait référence à la Déclaration sur la souveraineté de l'Arctique, adoptée par les dirigeants inuits en avril 2009. | UN | 47 - ويتضمن الإعلان إشارة إلى الإعلان بشأن سيادة شعب الإنويت الذي اعتمده قادة الإنويت في نيسان/أبريل 2009. |
En outre, le Rapporteur spécial sur la souveraineté permanente des peuples autochtones sur leurs ressources naturelles a fait un exposé sur son mandat et ses activités visant à promouvoir le programme de formation international. | UN | كما قدمت المقررة الخاصة المعنية بالسيادة الدائمة للشعوب الأصلية على الموارد الطبيعية عرضا في جلسة خاصة لها عن ولايتها وأنشطتها في إطار برنامج التدريب الدولي. |
En Équateur, la loi sur la souveraineté alimentaire favorise les peuples autochtones et vise à accroître la production d'aliments sains. | UN | وفي إكوادور، يمنح القانون المتعلق بالسيادة الغذائية الامتياز للشعوب الأصلية ويرمي إلى تعزيز إنتاج الأغذية الصحية. |
Il s'enquiert également de son opinion sur la souveraineté agroalimentaire, définie en tant que droit inaliénable d'un pays à définir et développer des politiques agraires et alimentaires adaptées à sa situation particulière et condition sine qua non de la sécurité alimentaire. | UN | واستفسر أيضا عن رأيه في سيادة الزراعة الغذائية المعرّفة على أنها حق غير قابل للتصرف لبلد من البلدان في تحديد وتطوير السياسات الزراعية والغذائية الملائمة لحالته الخاصة، وعلى أنها شرط لا بد منه لتأمين الأمن الغذائي. |
Néanmoins, la " Déclaration sur la souveraineté de l'Arménie " adoptée le 23 octobre 1990 et signée par M. Ter-Petrossian, alors Président du Parlement arménien et qui exerçait en fait les fonctions de chef d'Etat, démontre l'inconsistance de ces dénégations. | UN | بيد أن تفاهة هذه اﻷعذار تتضح من أن " الاعلان المتعلق بسيادة أرمينيا " قد اعتمد في ٢٣ آب/أغسطس ووقعه السيد ل. تير - بتروسيان، الذي كان في ذلك الوقت رئيس البرلمان اﻷرميني ورئيس الدولة الفعلي. |
Le Gouvernement argentin est disposé à reprendre les négociations sur la souveraineté qui ont été menées à la fin des années 60 et dans les années 70, mais uniquement à condition que les termes bilatéraux soient les mêmes que ceux que le Royaume-Uni avait acceptés en 1966. | UN | وأضاف أن حكومة بلده على استعداد لاستئناف المفاوضات المتعلقة بالسيادة التي أجريت في أواخر الستينات وفي السبعينات، ولكن فقط على أساس نفس الشروط الثنائية التي وافقت عليها المملكة المتحدة في عام 1966. |
Ce principe est le fondement de sa position sur les îles Falkland et il ne saurait y avoir de négociations sur la souveraineté des îles Falkland tant que leurs habitants n'en exprimeront pas le souhait. | UN | وذلك المبدأ هو الأساس في موقفه بشأن جزر فوكلاند، ولا يمكن إجراء مفاوضات في ما يتعلق بالسيادة ما لم يعرب السكان عن رغبتهم في ذلك وإلى أن يتحقق ذلك. |
Il demeure également attaché à ses engagement envers la population de Gibraltar, ne conclura aucun accord qui ferait passer cette population sous la souveraineté d'un autre État contre sa volonté démocratiquement exprimée et n'engagera pas de négociations sur la souveraineté auxquelles elle s'oppose. | UN | ولا تزال المملكة المتحدة ملتزمة أيضا أمام شعب جبل طارق بعدم الدخول كطرف في ترتيبات تنتقل بموجبها السيادة على هذا الشعب إلى دولة أخرى ضد إرادته المعبَّر عنها ديمقراطيا، وهي لن تدخل في مفاوضات تتعلق بالسيادة يعارضها هذا الشعب. |
Les participants ont échangé des informations concernant les répercussions possibles de cette pratique sur la souveraineté nationale et ont examiné les réglementations et les autres mesures que les États ont adoptées pour garantir que les sociétés militaires et de sécurité privées respectent les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وتبادل المشاركون المعلومات بشأن التداعيات المحتملة لهذه الممارسة بالنسبة للسيادة الوطنية وناقشوا الأنظمة والتدابير الأخرى التي تعتمدها الدول لكفالة أن تحترم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Le Royaume-Uni n'entend pas conclure d'arrangements dans le cadre desquels la population de Gibraltar passerait contre sa volonté sous la souveraineté d'un autre État ni engager de négociations sur la souveraineté auxquelles cette population est opposée. | UN | والمملكة المتحدة لن تعقد ترتيبات يصبح بموجبها شعب جبل طارق خاضعا لسيادة دولة أخرى ضد رغبته، كما أنها لن تجري مفاوضات متعلقة بالسيادة يعارضها هذا الشعب. |