"sur les principaux" - Translation from French to Arabic

    • عن أهم
        
    • على أهم
        
    • بشأن أهم
        
    • عن أبرز
        
    • في أهم
        
    • على أبرز
        
    • تعكس أهم
        
    • بشأن أبرز
        
    • على الطرق الرئيسية
        
    • إلى أهم
        
    • في اﻷسواق الرئيسية
        
    • على المنجزات المتوخاة الرئيسية
        
    • عن المجالات الرئيسية
        
    Il demande aussi que des statistiques pertinentes et ventilées portant sur les principaux domaines de préoccupation soient présentées dans ce rapport. UN كما تطلب إليها أن تضمِّن تقريرها إحصاءات تفصيلية مناسبة عن أهم بواعث القلق.
    Le groupe a rencontré le directeur de l'entreprise et l'a interrogé sur les principaux produits de son établissement. UN قابلت المجموعة مدير الشركة واستفسرت منه عن أهم منتجات الشركة وهل الإنتاج متوقف حاليا وعن مكان إجراء التجارب الميدانية.
    La Stratégie met l'accent sur les principaux obstacles à l'éducation des filles et recommande des mesures visant à les surmonter. UN وتركز الاستراتيجية على أهم المعوقات المحددة التي يواجهها تعليم الفتيات وتوصي باتخاذ إجراءات مناسبة لمعالجتها.
    Adoptant une approche participative, il a concentré son attention sur les principaux moyens susceptibles de favoriser la cohérence et d'y inciter. UN وركّز عمله على أهم العوامل الموجهة والحوافز اللازمة لتحقيق الاتساق من قاعدة الهرم التنظيمي إلى أعلاه.
    Elle aimerait aussi des informations sur les principaux obstacles à l'application de la Déclaration. UN كما أبدت رغبتها في الحصول على معلومات بشأن أهم العقبات الحائلة دون تنفيذ ' الإعلان`.
    Y ont été ajoutées des informations sur les principaux changements qui ont eu lieu au cours de la période considérée. UN ويتضمّن التقرير أيضاً معلومات عن أبرز التغيّرات التي حصلت في الفترة المشمولة بالاستعراض.
    :: Susciter des occasions de faire de la publicité sur les principaux marchés régionaux et mondiaux UN :: إيجاد فرص دعائية في أهم الأسواق على الصعيدين الإقليمي والعالمي
    Ce groupe présente un rapport annuel au Secrétaire général sur les principaux problèmes d'actualité en matière de TIC et les recommandations qu'il formule à leur sujet. UN وتقدم فرقة العمل تقريرا سنويا إلى الأمين العام يركز على أبرز القضايا الناشئة، بما في ذلك التوصيات الصادرة بشأنها، في سياق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Le groupe a rencontré les responsables du Centre et les a interrogés sur les principaux changements intervenus ces quatre dernières années ainsi que sur la nature des marchandises dont s'occupait le Centre. UN قابلت مسؤولي المركز واستفسرت عن أهم التغيرات التي حصلت في السنوات الأربعة الماضية وطبيعة المواد التي يتعامل معها.
    Un rapport sur les principaux résultats du séminaire sera présenté au Comité préparatoire à sa troisième réunion et un rapport plus détaillé sera publié et distribué à l'occasion du Sommet mondial. UN وسيعد تقرير عن أهم ما ستصل إليه الحلقة من استنتاجات، لكي يجري توزيعه أثناء انعقاد الدورة الثالثة للجنة التحضيرية، كما سيصدر تقرير أطول ويوزع أثناء مؤتمر القمة.
    Ce programme fait explicitement référence aux droits économiques, sociaux et culturels et contient des renseignements sur les principaux instruments internationaux pertinents. UN ويتناول هذا البرنامج بصورة محددة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بتقديم معلومات عن أهم الاتفاقات والاتفاقيات الدولية المعقودة في هذا الميدان.
    Le groupe a interrogé les experts travaillant au Centre sur les principaux changements intervenus depuis la fin de 1998 ainsi que sur les activités de l'établissement, ses différents services et ses relations avec les autres centres de recherche. UN واستفسرت المجموعة من المختصين في المركز عن أهم التغيرات التي حصلت منذ نهاية عام 1998 حتى الآن وما هي نشاطات المركز وأقسامه وعلاقته بالمراكز البحثية الأخرى.
    La Conférence a mis l'accent sur les principaux problèmes de santé qui touchaient les personnes âgées dans le monde et a examiné certains problèmes de santé régionaux. UN ركز المحور على أهم القضايا الصحية لشريحة المسنين في العالم، وناقش بعض المشكلات الصحية الإقليمية.
    Les exposés ont été centrés sur les principaux enseignements tirés de leurs activités dans ces domaines. UN وركزت العروض على أهم الدروس المستفادة من أنشطة هذه المنظمات في الميدان.
    RSF souligne en outre que la presse indépendante est interdite et que le Gouvernement a la mainmise sur les principaux médias. UN وأفادت هذه الهيئة أيضاً أن الصحافة المستقلة محظورة وأن الحكومة تسيطر على أهم وسائط الإعلام.
    Elles auraient pour objet de faire des recommandations d'ordre pratique tendant à renforcer la coopération entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods sur les principaux aspects des activités de développement. UN وينبغي أن تكون عمليات الاستعراض هذه موجهة نحو وضع توصيات عملية حـول تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بشأن أهم الاتجاهات في اﻷنشطة المتعلقة بمجال التنمية.
    Avant ces réunions, des courriers électroniques sur les principaux sujets d'actualité sont échangés pour faciliter les débats et la prise des décisions. UN وقبل عقد هذه الاجتماعات، يجري تبادل الرسائل الإلكترونية بشأن أهم الأنشطة وذلك لتيسير المناقشات واتخاذ القرارات.
    Il demande aussi que des statistiques pertinentes et ventilées portant sur les principaux domaines de préoccupation soient présentées dans ce rapport. UN وتطلب إليها أيضا أن تضمنه إحصائيات مفصلة عن أبرز المجالات المثيرة للقلق.
    Dans le cadre d'alliances stratégiques et d'autres formes de coopération ou de fusion sur les principaux marchés, ces systèmes réduisent leurs coûts ainsi que la nécessité d'une présence commerciale directe. UN وتقوم هذه النظم، عن طريق التحالفات الاستراتيجية واﻷشكال اﻷخرى من التعاون أو الاندماج في أهم اﻷسواق، بتخفيض تكلفتها إلى أدنى حد ممكن وتقليل الاحتياج إلى وجود تجاري مباشر.
    Ce groupe présente un rapport annuel au Secrétaire général sur les principaux problèmes d'actualité en matière de TIC et les recommandations qu'il aura pu formuler à leur sujet. UN تقدم فرقة العمل تقريرا سنويا إلى الأمين العام يركز على أبرز القضايا الناشئة، بما في ذلك التوصيات الصادرة بشأنها، في سياق تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    27. Les sections ci—après, présentées par pays dans l'ordre dans lequel le Comité a examiné les rapports, contiennent les observations finales formulées par le Comité sur les principaux points soulevés lors du débat, précisant, le cas échéant, les questions qui devraient faire l'objet d'un suivi spécifique. UN ٧٢- وتتضمن اﻷقسام التالية، المرتّبة حسب البلدان وفقاً للتسلسل الذي اتبعته اللجنة عند نظرها في التقارير، ملاحظات ختامية تعكس أهم نقاط المناقشة وتشير، عند الضرورة، إلى المسائل التي تتطلب متابعة معيّنة.
    2. Rend hommage au SESRTCIC et au CIDC pour les rapports techniques et les études riches d'enseignements qu'ils ont présentés sur les principaux points à l'ordre du jour de la Commission et les encourage à persévérer dans cette voie; UN 2 - ينوه أيضا بمركز البحوث الإحصائية والاقتصادية والاجتماعية والتدريب للبلدان الإسلامية والمركز الإسلامي لتنمية التجارة لما قدماه من تقارير ودراسات فنية مفيدة بشأن أبرز المواضيع الاقتصادية المدرجة على جدول أعمال اللجنة ويشجعه على الاستمرار في أدائه في هذا المضمار؛
    On a également signalé que le RUF mobiliserait des troupes et des véhicules sur les principaux axes routiers menant en Guinée à l'est de Kabala et dans la région de Koindu. UN ووردت أنباء أيضا عن قيام الجبهة بحشد القوات والمركبات على الطرق الرئيسية المؤدية إلى غينيا شرق كابالا وفي منطقة كواندو.
    Il attire ainsi l'attention de la communauté internationale sur les principaux événements survenus dans le domaine du droit de la mer au cours de l'année écoulée. UN وهو بالتالي يوجه انتباه المجتمع الدولي قاطبة إلى أهم اﻷحداث التي وقعت في مجال قانون البحار في السنة الماضية.
    La récente crise financière asiatique pourrait du reste renforcer les tendances protectionnistes observées sur les principaux marchés si la dévaluation des monnaies des pays d'Asie entraîne un afflux de produits bon marché en provenance de cette région. UN وعلاوة على ذلك، قد تؤدي اﻷزمة المالية اﻵسيوية اﻷخيرة الى تعزيز الاتجاهات الحمائية في اﻷسواق الرئيسية اذا نتجت عن تخفيضات عملات البلدان اﻵسيوية زيادة في تدفقات المنتجات الرخيصة من هذه الاقتصادات.
    Le Groupe de travail technique SDMX a axé ses activités sur les principaux objectifs suivants : la documentation des outils informatiques du SDMX; la mise au point technique du répertoire mondial SDMX; et l'élaboration d'une stratégie d'outils informatiques SDMX et de directives de sécurité du SDMX. UN 7 - ويركز الفريق العامل التقني أعماله على المنجزات المتوخاة الرئيسية التالية: تجهيز وثائق أدوات تكنولوجيا المعلومات المتعلقة بالمبادرة؛ إعداد الجانب التقني للسجل العالمي للمبادرة؛ وإعداد استراتيجية المبادرة المتعلقة بأدوات تكنولوجيا المعلومات ومبادئها التوجيهية الخاصة بالأمن.
    Rapport récapitulatif sur les principaux secteurs à risque mentionnés dans le Rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2010 UN تقرير موجز عن المجالات الرئيسية المحفوفة بالمخاطر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن حسابات عام 2010

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more