À ce moment, l'important Protocole sur les restes d'explosifs de guerre devrait être entré en vigueur. | UN | وفي ذلك الوقت، ينبغي أن يكون البروتوكول الهام المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة قد دخل حيز النفاذ. |
Le Protocole sur les restes explosifs de guerre, que la Finlande a déjà ratifié, a été conclu en 2003 et on peut espérer qu'il entrera en vigueur prochainement. | UN | كما أن البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب الذي أُبرم عام 2003 وصادقت عليه فنلندا يؤمل دخوله حيز النفاذ قريباً. |
Avec l'adoption du Protocole V sur les restes explosifs de guerre, des efforts sont menés en vue de sa ratification. | UN | مع اعتماد البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، يجري بذل الجهود للتصديق على البروتوكول. |
Le Canada a pris une part active aux délibérations qui ont eu lieu sur les restes explosifs des guerres. | UN | وما فتئت كندا نشطة في المداولات بشأن المخلفات الحربية المتفجرة. |
Premièrement, le Protocole de 2003 sur les restes explosifs de guerre est entré en vigueur. | UN | أولا، لقد بدء نفاذ بروتوكول عام 2003 المتعلق بمخلفات الحرب من المتفجرات. |
Nous avons déjà entamé des préparatifs en vue de ratifier le Protocole sur les restes d'explosifs de guerre et nous continuerons à participer activement aux travaux du Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention. | UN | وبدأنا فعلا بالاستعداد للتصديق على بروتوكول بشأن البقايا المتفجرة من الحرب وسنواصل المشاركة بنشاط في عمل فريق الخبراء الحكوميين المنبثق عن اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة. |
Nous mettons en train un travail similaire pour le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | ونحن مقبلون على عمل مماثل بالنسبة للبروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
L'année dernière, la Convention sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de certaines armes classiques qui peuvent être considérées comme produisant des effets traumatiques excessifs ou comme frappant sans discrimination a adopté le Protocole sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | لقد اعتمد مؤتمر اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية الأثر، المعقود في العام الماضي، اعتمد البروتوكول المتعلق بالمخلفات الحربية المتفجرة. |
13. L'idée de synchroniser les dates de soumission des rapports avec des instruments similaires, comme le Protocole V sur les restes explosifs de guerre, a été proposée par le coordonateur. | UN | 13- واقترح المنسق فكرة أن تقدم التقارير بتزامن مع تقارير الصكوك المماثلة، مثل البروتوكول الخامس المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
Par ailleurs, il existe même des obligations juridiques découlant de deux de ses protocoles : le Protocole amendé II sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi de mines, de pièges ou autres dispositifs, et le Protocole V sur les restes d'explosifs de guerre. | UN | علاوة على ذلك، هناك التزامات قانونية مترتبة بموجب بروتوكولين من البروتوكولات الملحقة بالاتفاقية، وهما البروتوكول الثاني المعدل المتعلق بحظر أو تقييد استعمال الألغام والأفخاخ المتفجرة والأجهزة الأخرى البروتوكول المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب. |
Cette conférence coïncidera avec un important événement : l'entrée en vigueur, le 12 novembre, du Protocole V de la Convention sur les restes explosifs de guerre. | UN | كما أنه سيتزامن مع حدث مهم: هو دخول البروتوكول الخامس للاتفاقية المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب حيز النفاذ في 12 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Le fait que l'Assemblée des États parties à la Convention ait été en mesure d'adopter par consensus le Protocole sur les restes explosifs de guerre, le Protocole V, en novembre 2003 a constitué une véritable réussite. | UN | ومن المنجزات الكبيرة أن اجتماع الدول الأطراف في الاتفاقية تمكن من اعتماد البروتوكول الاختياري المتعلق بالمخلفات المتفجرة للحرب، البروتوكول الخامس، بتوافق الآراء في تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
L'adoption et l'entrée en vigueur, en novembre 2006, du Protocole V, sur les restes explosifs de guerre, ont montré que la CCAC était un instrument de droit international vivant et important. | UN | وقد أثبت اعتماد وبدء نفاذ البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب المنفجرة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، أن اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة تمثل صكا حيا وهاما من صكوك القانون الدولي. |
Ultérieurement, en 2004 et 2005, il a coordonné le groupe de travail de la Réunion sur les restes explosifs de guerre. | UN | وفي مرحلة لاحقة، في 2004 و2005، تولى وفده تنسيق أعمال الفريق العامل المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات والمنبثق عن الاجتماع. |
En tant qu'État partie à la Convention, Israël a activement participé aux négociations relatives au Protocole V sur les restes explosifs de guerre et saluera son entrée en vigueur au cours de la Conférence d'examen qui aura lieu le mois prochain. | UN | وإسرائيل باعتبارها دولة طرفا في الاتفاقية، شاركت بنشاط في المفاوضات المتعلقة بالبروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، وسترحب ببدء نفاذه خلال المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في الشهر القادم. |
Intervention sur les restes explosifs de guerre. | UN | جرت مداخلة بشأن المخلفات المتفجرة للحرب. |
Il convient d'œuvrer au renforcement de la Convention sur l'emploi de certaines armes classiques sur la base d'un nouveau protocole juridiquement contraignant sur les restes explosifs des guerres. | UN | ولا بد أن نعمل على تعزيز اتفاقية حظر أسلحة تقليدية معينة بإبرام بروتوكول جديد ملزم قانونا بشأن المخلفات غير المتفجرة للحروب. |
La Convention sur certaines armes classiques a produit en 1996 le Protocole II amendé, en 2001 une décision d'amendement de la Convention pour que la Convention sur certaines armes classiques puisse s'appliquer aussi aux acteurs non étatiques, et donc le 12 novembre prochain le Protocole V sur les restes explosifs de guerre va entrer en vigueur. | UN | وفي عام 1996 نتج عن الاتفاقية البروتوكول المعدل الثاني. وفي عام 2001، اتخذ قرار بتعديل الاتفاقية لجعلها تنطبق على الجهات الفاعلة من غير الدول. ونتيجة لذلك، سيبدأ نفاذ البروتوكول الخامس المتعلق بمخلفات الحروب من المتفجرات في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
a) Le 30 novembre 1993, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'une enquête était en cours sur les restes trouvés dans les fosses découvertes à Cieneguilla. | UN | )أ( في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١، أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه قد أُجريت التحقيقات اللازمة بشأن البقايا البشرية التي عُثر عليها في القبور في سيينغيليا. |
Chypre a également ratifié le Protocole V de 2008 sur les restes explosifs de guerre. | UN | وصدقت الجمهورية أيضاً على البروتوكول الخامس لعام 2008 المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il y a des rapports de laboratoire préliminaires, ainsi que un code informatique complexe écrit sur les restes. | Open Subtitles | هناك تقارير مُختبريّة تمهيديّة، فضلاً عن رمز مُجمّع حاسوبياً مكتوب على البقايا. |
À ce stade, toutes les preuves rassemblées d'après les radios... aussi bien que les preuves apparentes sur les restes... indiquent que notre victime a été tuée par un cryptide. | Open Subtitles | حتى هذه اللحظة من الأدلة التي جمعتها من صور الأشعة بالإضافة الى الأدلة المرئية على الرفاة |
En voyant le sang, nous avons supposé avoir marché sur les restes d'un animal. | Open Subtitles | عندما نظرنا للدم أول مرة.. افترضنا بأننا قد مشينا على بقايا حيوان ما |
À leur Réunion de 2002, ils ont décidé que le Groupe de travail sur les restes explosifs de guerre et le Groupe de travail sur les mines autres que les mines antipersonnel poursuivraient leurs travaux en 2003. | UN | وقرر اجتماع عام 2002 أن يواصل الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد أعمالها في عام 2003. |
Examen des questions juridiques soulevées lors des débats sur les restes explosifs de guerre | UN | دراسة المسائل القانونية المثارة إبان المناقشات بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب |