C’est pour ces raisons que le Groupe continue de surveiller l’efficacité du système ghanéen de certification. | UN | ولهذه الأسباب، يواصل الفريق رصد الفعالية في تنفيذ غانا لنظام كيمبرلي لمنح الشهادات. |
Le Canada continue de surveiller de près la situation en Birmanie. | UN | وتواصل كندا أيضا رصد الحالة في بورما عن كثب. |
vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions concernant l'Érythrée; | UN | ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛ |
Ces appareils sont équipés de matériel de surveillance haute technologie et serviront à surveiller l'observation du cessez-le-feu; | UN | وهذه الطائرة مجهزة بمعدات مراقبة ذات قدرة تكنولوجية عالية وستستخدم لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار؛ |
Soulignant qu'il importe que le Gouvernement libérien et les pays voisins coopèrent étroitement afin de bien surveiller et contrôler les frontières, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق بين حكومة ليبريا والدول المجاورة في ما يتعلق برصد حدودها ومراقبتها بصورة فعالة، |
Cela facilitera la surveillance des entreprises légales et illégales par la police et d'autres organismes chargés de surveiller l'industrie. | UN | ومن شأن ذلك تيسير قيام الشرطة والوكالات الأخرى المسؤولة عن رصد هذا القطاع برصد المؤسسات القانونية وغير القانونية. |
Le PAM continuera de superviser et de surveiller l'exécution des programmes alimentaires. | UN | وسيواصل البرنامج اﻹشراف على تنفيذ برامج التغذية وعلى رصد ذلك التنفيذ. |
b) Surveillance des radionucléides : 75 à 100 stations qui auront essentiellement pour fonction de surveiller les radionucléides particulaires. | UN | رصد النويدات المشعة: ٥٧ إلى ٠٠١ محطة سوف يجب أساسا أن ترصد النويدات المشعة الجسيمية. |
La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية التي تترتب عليها تطورات واسعة النطاق. |
Les parents aident à surveiller l'assiduité et les problèmes de comportement des élèves. | UN | وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب. |
Les parents aident à surveiller l'assiduité et les problèmes de comportement des élèves. | UN | وساعد اﻵباء في رصد المواظبة على الحضور بالمدارس ورصد المشاكل السلوكية للطلاب. |
La coopération et les consultations entre les divers départements gouvernementaux ont permis de mieux surveiller les effets environnementaux des grands projets d’aménagement. | UN | وقد أسهم التعاون والتشاور بين إدارات الحكومة في تحسين رصد اﻵثار البيئية المترتبة على المشاريع العمرانية الواسعة النطاق. |
Le Conseil doit aussi collaborer étroitement avec les organes régionaux chargés de la sécurité, pour surveiller constamment les causes complexes et diverses des conflits. | UN | وينبغي أن يعمل المجلس أيضاً عن كثب مع الهيئات الأمنية الإقليمية على مداومة رصد أسباب الصراع الجذرية المعقدة والمتنوعة. |
L'Administration continuera en outre à surveiller régulièrement le niveau des dépenses de façon à prendre les mesures appropriées, le cas échéant. | UN | وعلاوة على ذلك، ستواصل اﻹدارة مراقبة مستويات اﻹنفاق بصورة منتظمة بحيث تتمكن من اتخاذ اﻹجراءات المناسبة حسب الاقتضاء. |
En partie en raison de l’insuffisance de ses effectifs, le bataillon n’était pas en mesure de surveiller la totalité du périmètre de l’enclave. | UN | وكان من المتعذر فرض مراقبة كاملة على جميع حدود الجيب، ويعود سبب ذلك جزئيا إلــى نقص عــدد اﻷفــراد. |
Soulignant qu'il importe que le Gouvernement libérien et les pays voisins coopèrent étroitement afin de bien surveiller et contrôler les frontières, | UN | وإذ يؤكد أهمية التعاون الوثيق بين حكومة ليبريا والدول المجاورة في ما يتعلق برصد حدودها ومراقبتها بصورة فعالة، |
Celles-ci continuent de jouer un rôle indispensable pour ce qui est de surveiller le cessez-le-feu et d'empêcher une reprise des hostilités. | UN | ولا تزال القوتان تلعبان دورا لا غنى عنه في الإشراف على وقف إطلاق النار والحيلولة دون استئناف الصراع. |
Indiquer si l'État partie a pris des mesures en vue de surveiller les salaires du secteur privé. | UN | ويرجى توضيح ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت تدابير لرصد المرتبات في القطاع الخاص. |
Elle a continué de recevoir et de surveiller les recettes du Fonds d'indemnisation. | UN | واستمرت اللجنة أيضا في تلقي ورصد إيرادات صندوق التعويضات على النحو المناسب. |
Nous recommandons de surveiller les endroits où le suspect pourrait approcher de jeunes filles. | Open Subtitles | ننصح بمراقبة الاماكن حيث قد يقزم المجرم بالاقتراب من الفتيات الصغيرات |
S'installer un peu mieux, les surveiller, attendre quelques mois et voir s'ils se rendent d'eux-mêmes. | Open Subtitles | نقوم بتحضير أكثر القليل من المراقبة ننظهر شهرين وننظر إن سلموا أنفسهم |
Il recommande en outre de surveiller et de contrôler attentivement l'utilisation des voitures à des fins privées, en exigeant au besoin un remboursement. | UN | كما توصي اللجنة بإجراء الرصد ورقابة دقيقين لاستخدام المركبات الشخصي، مع اشتراط السداد حسب الاقتضاء. |
Les deux parties doivent surveiller les performances de chacun des emprunts, et être capable de revoir les conditions d'emprunt. | UN | وعلى كل طرف أن يرصد أداء كل قرض، وأن يكون قادراً على إعادة النظر في شروط القرض. |
Il préconise de faire surveiller de près les puits publics par les comités de district pour le développement ou d'autres organes locaux compétents. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب لجان تنمية المناطق، أو أي هيئة محلية مناسبة أخرى، عن كثب إمكانية الوصول إلى الآبار العامة. |
L'Agence continue de surveiller les activités de R-D en électrochimie menées par l'Iran dans cette installation. | UN | وتواصل الوكالة رصدها لما تزاوله إيران في هذا المرفق من أنشطة بحث وتطوير في ميدان الكهروكيمياء. |
Comment surveiller tous les gosses qui collectent les pièces jaunes ? | Open Subtitles | لا أحد يستطيع تتبع كل أولئك الأطفال بصناديق الفكّة. |
Des comités locaux de protection des enfants ont été créés pour surveiller la situation des enfants vulnérables et les violations de leurs droits. | UN | وقد أنشئت لجان مجتمعية لحماية الطفل، وكلفت بالإشراف على حالة الأطفال الضعفاء ورصد انتهاكات حقوقهم. |