"symptômes d" - Translation from French to Arabic

    • أعراض
        
    • أعراضاً
        
    • عوارض
        
    • وأعراض
        
    Aucun cas n'a été rapporté mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausée, vomissements et vertiges. UN ولا توجد حالات تسمم مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم تشمل على الأرجح الغثيان والتقيؤ والدوار.
    Aucun cas n'a été signalé mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausées, vomissements et vertiges. UN ولا توجد حالات تسمم مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم تشمل على الأرجح الغثيان والتقيؤ والدوار.
    Ces profonds changements à la surface étaient de simples symptômes d'un drame qui se déroulait loin dessous, dans les profondeurs de la Terre. Open Subtitles التغيرات العميقة هذه على السطح لم تكُن سوى أعراض لأحداث كانت تتبدا بعيداً في الأسفل في أعماق الأرض.
    Elle avait tous les symptômes d'une attaque d'acuité moteur à gauche. Open Subtitles لقد مرت بجميع أعراض سكتة الشريان الدماغي الأوسط اليساري
    L'une de ses quelques conclusions sûres est que les symptômes d'une mauvaise santé mentale sont plus fréquents chez les femmes et hommes homosexuels et bisexuels que chez les hétérosexuels. UN ومن النتائج المؤكدة القليلة التي حدثت أن المثليين والسحاقيات ومزدوجي الميول الجنسية يظهرون في أحيان أكثر أعراضاً لضعف في الصحة العقلية - أكثر مما يوجد لدى الأشخاص ذوي الميول إلى الجنس الآخر.
    Un grand nombre de questions abordées dans le rapport de la Commissaire générale sont des symptômes d'un problème beaucoup plus vaste, à savoir l'injustice fondamentale qui est à la base du conflit. UN وإن كثيرا من المسائل المثارة في تقرير المفوض العام عوارض لمسألة أوسع بكثير: الظلم الأساسي الذي يقوم عليه الصراع.
    Les symptômes d'une crise cardiaque sont souvent différents chez les femmes. UN وأعراض الأزمات القلبية كثيرا ما تظهر لدى النساء بطريقة تخالف صيغة ظهورها لدى الرجال.
    Cette crise, dont les effets sont loin d'être terminés, n'est que l'un des symptômes d'un système aux problèmes multiples qui favorise la spéculation financière aux dépens de l'économie réelle. UN فالأزمة التي لا يزال أثرها ممتدا، ليست إلا أحد أعراض نظام تكتنفه المشاكل يحابي المضاربة المالية على حساب اقتصاد حقيقي.
    Nombre de cas ou de symptômes d'IST UN عدد المصابين بأمراض منقولة جنسيا أو لديهم أعراض الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا
    Aucun cas n'a été rapporté mais les symptômes d'empoisonnement comprennent probablement nausées, vomissements et vertiges. UN لا توجد حالات مبلغ عنها، ولكن أعراض التسمم يرجح أن تشمل الغثيان والتقيؤ والدوار.
    Pendant cette période, il a manifesté les symptômes d'une personne à qui des psychotropes ont été administrés. UN وخلال هذه الفترة، ظهرت عليه أعراض تناول المؤثرات العقلية.
    Quelque 5 % de la population souffrent d'asthme et 10 % environ présentent des symptômes d'asthme périodique. UN ويشكو نحو 5 في المائة من مجموع السكان من الربو ونحو 10 في المائة تبدو عليهم أعراض الربو الدورية.
    Peut causer des symptômes d'allergie ou d'asthme ou des difficultés respiratoires par inhalation UN قد يسبب أعراض حساسية أو ربو أو صعوبات في التنفس إذا استنشق
    Sa fille présentait quant à elle les symptômes d'un grave traumatisme. UN وتعاني ابنتها من أعراض صدمة نفسية خطيرة.
    Le Conseil de sécurité doit s'occuper des symptômes d'un conflit, et pas simplement de ses causes. UN ويتعين على مجلس اﻷمن أن يعالج أعراض النزاع أيضا لا الاكتفاء بأسبابه.
    Plusieurs études réalisées au Brésil ont signalé la présence de symptômes d'intoxication aux composés organophosphorés chez des agriculteurs utilisant du méthamidophos. UN أبلغ عدد من الدراسات في البرازيل عن وجود أعراض التسمم العضوي الفوسفاتي عند المزارعين الذين يستخدمون الميثاميدوفوس.
    Plusieurs études réalisées au Brésil ont signalé la présence de symptômes d'intoxication aux composés organophosphorés chez des agriculteurs utilisant du méthamidophos. UN أبلغ عدد من الدراسات في البرازيل عن وجود أعراض التسمم العضوي الفوسفاتي عند المزارعين الذين يستخدمون الميثاميدوفوس.
    Les symptômes d'intoxication peuvent être retardés chez l'animal, mais sont généralement immédiats chez l'être humain. UN ورغم أن أعراض التسمم يمكن أن يتأخر ظهورها في الحيوانات إلا أنها في الإنسان تظهر بصورة فورية عموماً.
    Les symptômes d'intoxication sont aigus, mais proviennent ensuite aussi de l'accumulation d'acétylcholine. UN وتكون أعراض التسمم حادة لكنها تحدث فيما بعد نتيجةً لتراكم الأسيتيلكولين.
    Les symptômes d'intoxication aiguë ne deviennent manifestes qu'au bout de quelques heures. UN ولا تظهر أعراض التسمم الحاد إلا بعد بضعة ساعات.
    24. La traite et l'exploitation sexuelle sont des symptômes d'un problème social, à savoir la vulnérabilité qui est celle d'un trop grand nombre d'êtres humains, à qui manquent les outils matériels et éducatifs nécessaires pour pouvoir vivre dans la dignité. UN 24- ويشكل الاتجار والاستغلال الجنسي أعراضاً لمشكلة اجتماعية، وهي على وجه التحديد سرعة التأثر التي تقع في شراكها شعوب كثيرة، تعوزها الإمكانات المادية والأدوات التثقيفية للعيش عيشاً كريماً.
    Dans certains pays en développement, la violence, le crime et les drogues illicites sont d'importants symptômes d'une désintégration sociale. UN وفي عدد من البلدان النامية، يشكل العنف والجريمة والمخدرات غير المشروعة، عوارض رئيسية للتفكك الاجتماعي.
    Les signes et symptômes d'intoxication au trichlorfon sont caractéristiques d'une inhibition de l'AChE et peuvent inclure fatigue, faiblesse, transpiration et salivation excessives, douleurs abdominales, vomissements, pupilles contractées à l'extrême et spasmes musculaires. UN علامات وأعراض التسمم بالترايكلورفون هي الأعراض التي تميز تثبيط نشاط إنزيم الأسيتيل كولينستريز، ويمكن أن تشمل الإرهاق والضعف والتشوش والتعرق الزائد وزيادة إفراز اللعاب وآلام البطن والتقيؤ وانقباض حدقة العين والتشنجات العضلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more