"système international" - Translation from French to Arabic

    • النظام الدولي
        
    • نظام دولي
        
    • المنظومة الدولية
        
    • للنظام الدولي
        
    • منظومة دولية
        
    • النظم الدولية
        
    • خطة دولية
        
    • الخطة الدولية
        
    • بالنظام الدولي
        
    • النظام الساتلي الدولي
        
    • نسقا دوليا
        
    • لمنظومة دولية
        
    • والنظام الدولي
        
    • للمنظومة الدولية
        
    • نظاما دوليا
        
    Le système international actuel ne prévoit pas de direction centrale qui serait dissociée des circonstances particulières de chaque région. UN ولا يوجد في النظام الدولي الحالي ما يقضي بازالة التوجيه المركزي من ظروف كل اقليم.
    Nous espérons donc qu'il contribuera efficacement à l'adaptation des Nations Unies au système international actuel, qui est en pleine mutation. UN ومن خلال هذه العملية نأمل أن يكون هناك إسهام فعال يتيح لﻷمم المتحدة أن تتكيف مع النظام الدولي المتغير.
    Pour terminer, j'ajouterai qu'on demande actuellement aux Nations Unies de jouer un rôle déterminant dans le système international du XXIe siècle. UN وعلى سبيل الختام، أقول إن اﻷمم المتحدة مطلوب منها اﻵن أن تضطلع بدور هام في النظام الدولي للقرن الحادي والعشرين.
    Les recommandations visaient essentiellement à mettre en place un système international de délivrance de certificats pour réglementer le commerce mondial de diamants bruts. UN وتمثل التوجه الرئيسي للتوصيات في وضع نظام دولي لإصدار الشهادات من أجل تنظيم التجارة العالمية في الماس الخام.
    En ce sens, notre pays estime approprié d'appuyer la création d'un haut commissariat pour les droits de l'homme dans le cadre du système international. UN وفي هذا السياق، يؤيد بلدنا إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في إطار المنظومة الدولية.
    Des institutions ont toutefois commencé à assumer un rôle de coordination qui promet d'apporter une certaine cohérence au système international. UN وهناك منظمات قد بدأت، مع هذا، في الاضطلاع بدور تنسيقي يبشر بتهيئة شيء من التضامن داخل النظام الدولي.
    C'est dans ce cadre d'un système international incertain que mon pays doit définir sa politique étrangère. UN وفي إطار هذا النظام الدولي الذي يتسم بعدم اليقين يتوجب على بلدي أن يصوغ سياسته الخارجية.
    Ce sont des principes fondamentaux irremplaçables qui sont à la base du système international actuel. UN وهي مبادئ أساسية لا يمكن الاستغناء عنها في دعم النظام الدولي الحالي.
    Cela vaut aussi pour l'ensemble du système international. UN وينطبق هذا الشرط على النظام الدولي في مجموعه.
    Troisièmement, le succès ou l'échec des Nations Unies renforcera ou au contraire compromettra la crédibilité de l'actuel système international. UN وثالثا، فإن مصداقية النظام الدولي الراهن إما ستتعزز أو ستكون عُرضة للخطر حسب نجاح الأمم المتحدة أو فشلها.
    Il est impératif que nous cherchions à dégager un consensus qui garantisse l'efficacité du système international dans la quête de la paix. UN ويتحتم علينا أن نثابر للوصول إلى قرارات توافقية من شأنها أن تضمن فعالية النظام الدولي في السعي إلى السلام.
    Ces valeurs devraient être la pierre angulaire du système international. UN تلك القيم ينبغي أن تشكل جوهر النظام الدولي.
    Nous ne nions bien entendu pas que les États demeurent l'élément constitutif du système international et de cette Organisation même. UN وبالطبع، لا يمكن إنكار أن الدول القومية تظل تشكل جزءا أساسيا من النظام الدولي ومن هذه المنظمة ذاتها.
    Une tâche clef de la Commission est de combler une lacune grave du système international dans la consolidation de la paix après le conflit. UN إن القضاء على الفجوة الخطيرة في النظام الدولي لبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع من المهام الرئيسية للجنة.
    Les institutions nationales seront ainsi plus nombreuses à prendre au sérieux la coopération avec le système international de protection des droits de l'homme. UN ومن المرتقب بذلك أن تكون المؤسسات الوطنية أكثر عدداً لحمل التعاون مع النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان على محمل الجد.
    Depuis cette tribune et au sein de différentes autres instances, nous avons réaffirmé notre foi dans un système international pacifique, démocratique, transparent et juste. UN ومن هذه المنصة وفي مختلف المنتديات الأخرى، أكدنا من جديد على إيماننا بإنشاء نظام دولي سلمي وديمقراطي وشفاف وعادل.
    L'instauration d'un système international plus juste passe obligatoirement par le respect intégral de nos croyances respectives. UN إن السبيل الوحيد أمامنا لبناء نظام دولي أكثر عدلا هو إبداء أقصى حدود الاحترام لمعتقدات الجانبين.
    Pour le Nicaragua, un système international fondé sur l'hégémonie exercée par quelques-uns sur la majorité est impensable. UN ومن غير المتصور في نظر نيكاراغوا أن يقوم نظام دولي على هيمنة الأقلية على الأغلبية.
    C'est pourquoi l'Agenda pour le développement nous offre une base importante pour discuter des priorités et d'une division du travail sensée pour le système international. UN لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية.
    Tout changement doit accroître la capacité du système international de traiter des questions de développement. UN إن أي تغيير يجب أن يحسن قدرة المنظومة الدولية على معالجة قضايا التنمية.
    Les Etats-Unis versent déjà une contribution financière au système international d'information sur la préparation aux situations d'urgence et les moyens d'intervention. UN والولايات المتحدة تقدم بالفعل أموالا للنظام الدولي لمعلومات الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ.
    Mais en même temps, le succès de notre gestion locale dépend d'un système international juste, efficace, ouvert et responsable, capable également de relever les grands défis de notre temps. UN ولكن، في الوقت نفسه، فإن نجاح إداراتنا الداخلية يتوقف على وجود منظومة دولية منصفة وفعالة ومنفتحة ومسؤولة وقادرة على التعامل مع التحديات الكبيرة في عصرنا.
    Les thèmes traités étaient axés sur le système international et national de promotion et de protection des droits de l'homme, les droits de la femme, la protection de l'enfant, les violences basées sur le Genre, le droits de succession, le droit de propriété en matière foncière. UN وتمحورت المواضيع المطروحة حول النظم الدولية والوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وحقوق المرأة، وحماية الطفل، والعنف الجنساني، وحقوق الإرث، وحق الملكية العقارية.
    Le Processus de Kimberley a réalisé des progrès importants sur la voie de la création d'un système international de délivrance de certificats pour les diamants bruts. UN وقد أحرزت عملية كيمبرلي تقدما كبيرا حتى الآن على طريق وضع خطة دولية لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام.
    Il importe de continuer à encourager toutes les parties intéressées à adhérer au système international de délivrance de certificats envisagé. UN ومن المهم أن نواصل تشجيع كل الأطراف المهتمة كيما تصبح جزءا من هذه الخطة الدولية المقترحة لإصدار الشهادات.
    Si ces obligations ne sont pas honorées, la population de nos petits États en développement, malgré les encouragements de leurs dirigeants, n'aura plus aucune foi dans le système international. UN وبدون ذلك، فإن شعوب بلداننا الصغيرة النامية، بالرغم من تشجيع قادتها لها، لن تثق بالنظام الدولي.
    Enfin, elle maintiendra sa coordination étroite avec le système international de satellites pour les recherches et le sauvetage en ce qui concerne les émetteurs de localisation d'urgence dont doivent être équipés les aéronefs. UN وستتابع الإيكاو أيضا التنسيق عن كثب مع النظام الساتلي الدولي للبحث والإنقاذ في المسائل المتعلقة بتركيب أجهزة بث خاصة بتحديد المواقع في حالات الطوارئ على متن الطائرات.
    Il s'agit des traités qui créent des règles de droit international destinées à régir le comportement futur des parties sans créer un régime, statut ou système international. UN يقصد بها المعاهدات التي تضع قواعد القانون الدولي المنظمة لسلوك الأطراف مستقبلا دون أن تحدث نظاما أو مركزا أو نسقا دوليا.
    La Cour non seulement juge les responsables présumés des crimes les plus horribles et sert d'instrument de prévention et de dissuasion, mais coopère aussi avec d'autres institutions qui tendent à des objectifs similaires, favorisant ainsi un système international dans lequel le respect de l'état de droit prévaut. UN ولا تحاكم المحكمة من يُزعم مسؤوليتهم عن أفظع الجرائم وتعمل كوسيلة للمنع والردع فحسب، بل إنها تتعاون أيضاً مع المؤسسات الأخرى ذات المقاصد المماثلة. وبذلك، فإنها تؤسس لمنظومة دولية يسودها الاحترام لحكم القانون.
    La diversité tend à entretenir, sinon à renforcer, la désintégration du droit international et du système international dans son ensemble. UN وتنزع التعددية إلى الإبقاء على تفكك القانون الدولي والنظام الدولي ككل، إن لم يكن على تعزيزه.
    Chacun s'accorde à dire que, sans le plein engagement des femmes, le système international ne saurait répondre aux demandes qui lui sont faites. UN فما من أحد يجادل في أنه بدون المشاركة الكاملة للمرأة، لا يمكن للمنظومة الدولية أن تلبي المطالب الملقاة على عاتقها.
    L'ONU nous donne un système international de droit, qui permet d'éviter le chaos et la loi du plus fort. UN إن اﻷمم المتحدة توفر لنا نظاما دوليا للقانون لتجنب الفوضى وحكم اﻷقوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more