"systèmes et" - Translation from French to Arabic

    • والنظم
        
    • ونظمها
        
    • النظم الانمائية
        
    • الأنظمة وما
        
    • للنظم والبرامج
        
    • المنظومات والبنى
        
    Les défauts qui caractérisent certains fonds mondiaux, à savoir des décisions imposées d'en haut et des plans, systèmes et structures de gestion parallèles, devraient être évités. UN وينبغي تجنب بعض السمات السلبية لبعض الصناديق الرأسية العالمية من قبيل صنع القرارات من القمة إلى القاعدة؛ والخطط والنظم والهياكل الإدارية الموازية.
    iv) Mettre en place un mécanisme de surveillance pour assurer le suivi de l'évolution des priorités, des stratégies, des systèmes et des principaux contacts entre partenaires; UN إنشاء آلية للرصد من أجل استعراض تطور الأولويات والاستراتيجيات والنظم وجهات الاتصال الرئيسية بين الشركاء؛
    Investir dans des technologies, systèmes et processus d'utilisation rationnelle de l'énergie industrielle est à la fois écologiquement viable et économiquement rentable. UN ويُعدّ الاستثمار في التكنولوجيات والنظم والعمليات التي تستخدم الطاقة بكفاءة في الصناعة أمراً مستداماً بيئياً ومربحاً اقتصادياً على حد سواء.
    Loi électorale et capacité institutionnelle des commissions, systèmes et processus électoraux UN تشريع الانتخابات والقدرة المؤسسية لدى لجان الانتخابات ونظمها الوطنية
    Étant donné la diversité des mandats, structures, systèmes et besoins des différentes organisations, il ne fallait pas instituer des mesures uniformes d'incitation à l'étude des langues, mais simplement donner des orientations. UN وفي ضوء تباين ولايات مختلف المنظمات وهياكلها ونظمها واحتياجاتها، لا ينبغي أن تحدد طرائق تقدير معرفة اللغات على مستوى النظام الموحد، باستثناء ما يخص التوجه العام للسياسات العامة.
    :: Construction d'une installation regroupant tout ce qui touche les communications par satellite, et en particulier du bâtiment B pouvant abriter les ingénieurs, les systèmes et les ateliers UN :: إنشاء مرفق موحد للاتصالات الساتلية، بما في ذلك إنشاء المبنى باء، يتسع للمهندسين والنظم والورش
    La coordination, les systèmes et les procédures doivent être étoffés de façon à atténuer les risques. UN فمن اللازم تحسين التنسيق والنظم والإجراءات للحد من المخاطر.
    Un total de 18 audits, dont des audits des services du siège, des audits de systèmes et des audits thématiques ont également été effectués au cours de la période considérée UN ونفذت أيضا 18 عملية مراجعة للمقر والنظم ومراجعة مواضيعية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    L'UIP améliorera ses systèmes et méthodes de gestion, en particulier en ce qui à trait aux ressources humaines, aux mécanismes financiers et à la communication. UN وسيقوم الاتحاد بتحديث نظمه وإجراءاته في الإدارة، ولا سيما في مجال الموارد البشرية والنظم المالية والاتصالات.
    :: Favoriser les échanges entre le Conseil d'une part et les organes créés en vertu d'instruments internationaux et les systèmes et mécanismes régionaux de défense des droits de l'homme d'autre part. UN :: زيادة التواصل بين المجلس والهيئات التعاهدية والنظم والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Construction d'une installation regroupant tout ce qui touche les communications par satellite, et en particulier du bâtiment B pouvant abriter les ingénieurs, les systèmes et les ateliers UN إنشاء مرفق موحد للاتصالات الساتلية، بما في ذلك إنشاء المبنى باء الذي يتسع للمهندسين والنظم والورش
    Réformer la législation, les systèmes et les pratiques afin d'accroître la représentation des femmes UN إصلاح القوانين والنظم والممارسات وزيادة تمثيل المرأة
    1) Éliminer les lois, systèmes et attitudes discriminatoires dans la société UN إلغاء القوانين والنظم والمواقف التمييزية في المجتمع
    C'est un rôle important car le Bureau opère dans l'environnement complexe des Nations Unies et qu'il doit tenir compte de plusieurs grands clients, systèmes et interfaces opérationnels. UN وهذا دور مهم باعتبار أن المكتب يعمل في بيئة معقدة لﻷمم المتحدة يدخل فيها العديد من كبار الزبائن والنظم وأشكال الاتصال.
    La Directrice a confirmé que l'année 2002 serait consacrée à la mise en oeuvre et à l'essai des nouveaux systèmes et stratégies mis au point jusqu'à présent. UN وأكدت أن عام 2002 سيخصص لتنفيذ واختبار الاستراتيجيات والنظم الجديدة التي وُضعت حتى الآن.
    Cet arrangement s'est avéré fructueux puisque le personnel du Groupe a efficacement orienté et élaboré la structure, les systèmes et les politiques du Groupe. UN وكان هذا الترتيب مجدياً، حيث قام موظفو الوحدة بفعالية بتوجيه وتطوير هيكل الوحدة ونظمها وسياساتها.
    Cette tâche nécessitera dans nombre de cas que l’on modifie profondément la nature des biens et services provenant de certaines étendues de forêt, ce qui pourrait à terme avoir pour conséquence de susciter, à l’échelle mondiale, la refonte totale des modèles, des systèmes et des structures du secteur forestier. UN ومن المرجح أن يتطلب هذا، في كثير من اﻷحوال، إحداث تغييرات ملحوظة في توفير السلع والخدمات من بقاع معينة من الغابات، وقد تكون النتيجة الصافية على الصعيد العالمي، على مـر الزمن، إجراء تعديل كبير في أنماط الحراجة ونظمها وهياكلها.
    Ce résultat majeur témoigne de la détermination avec laquelle ces organismes se sont attelés à la tâche, qui couvrait non seulement le passage à de nouvelles normes comptables mais aussi la modification des systèmes et modes de fonctionnement. UN ويُعد ذلك إنجازا كبيرا يعكس التزام تلك المنظمات باعتماد المعايير المحاسبية الجديدة وبتنفيذ تغييرات في أساليب عملها ونظمها على حد سواء.
    c) Services techniques (secrétariat). Quatre rapports et service des réunions des comités techniques sous-régionaux du PADIS sur l'avancement de la mise au point de systèmes et de programmes de travail. Les systèmes d'information pour le développement au niveau sous-régional dans les différentes sous-régions. UN )ج( خدمات اﻷمانة التقنية: أربعة تقارير وتوفير الخدمات الى اجتماعات اللجان التقنية دون الاقليمية التابعة لنظام المعلومات الانمائية للبلدان الافريقية بشأن التقدم المحرز في أنشطة النظم الانمائية وبرامج العمل لنظم المعلومات الانمائية دون الاقليمية في كل من المناطق دون اﻹقليمية.
    Cependant, le plan a été critiqué parce qu'il était fondé sur des mesures de vérification traditionnelles alors que la tendance actuelle était de renoncer à de tels systèmes et aux frais de gestion élevés qui leur sont associés. UN بيد أن المخطط المعروض لم يسلم من الانتقاد لاعتماده على تدابير التحقق التقليدية في حين أن الاتجاه الحالي يتمثل في الابتعاد عن مثل هذه الأنظمة وما يرتبط بها من تكاليف إدارية باهظة.
    Un autre orateur a dit que les systèmes et programmes de santé en euxmêmes avaient une dimension discriminatoire qui ne faisait qu'entretenir des attitudes discriminatoires et qu'il importait de rechercher les vices des programmes de santé de la région qui avaient pour effet d'entretenir le racisme. UN وذكر متحدث آخر أن للنظم والبرامج الصحية أنفسها بُعْداً تمييزياً يؤيد المواقف التمييزية، وأن من الأهمية دراسة أوجه القصور في البرامج الصحية في الإقليم، حيث إن هذه البرامج أنفسها تؤيد العنصرية.
    Comme son aide est gratuite, il ne vise pas la rentabilité immédiate et peut se concentrer sur la mise en place de systèmes et de structures, le processus qui permet au développement de progresser avec la participation du plus grand nombre. UN ولما كانت مساعدته مجانية، فهو لا يستهدف المردود المباشر، ويمكنه أن يركز على اقامة المنظومات والبنى الهيكلية، وهي العملية التي تيسر للتنمية أن تتقدم بمشاركة أكبر عدد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more