"technologique de" - Translation from French to Arabic

    • التكنولوجي
        
    • التكنولوجية
        
    • تكنولوجية
        
    • التكنولوجيا التابع
        
    Division du développement technologique de la prospection des minéraux, Département du développement technique UN شعبة التطوير التكنولوجي لاستكشاف المعادن، إدارة التنمية التقنية
    Dans le cadre d'un programme gouvernemental de développement industriel accéléré et novateur, nous avons l'intention de poursuivre la modernisation technologique de notre économie. UN وفي إطار برنامج الدولة للإسراع في التنمية الصناعية والابتكارية، نزمع مواصلة التحديث التكنولوجي لاقتصادنا.
    Nous avons clairement défini nos plans pour l'industrialisation et le développement technologique de l'économie. UN لقد حددنا بالفعل خططنا للتصنيع والتطوير التكنولوجي للاقتصاد.
    La plate-forme technologique de pointe retenue était un bon choix. UN وقد كانت القاعدة التكنولوجية المتقدمة التي تم اختيارها هي القاعدة المناسبة.
    Directeur adjoint de la Division du développement technologique de la prospection des minéraux, Département du développement technique, MMAJ UN نائب المدير، شعبة التنمية التكنولوجية لاستكشاف المعادن، إدارة التنمية التقنية، وكالة تعدين الفلزّات
    Nous commençons à construire et ouvrir une nouvelle université technologique de première classe à Batumi, magnifique cité de la mer Noire. UN ونعمل حالياً على البدء بتشييد وتشغيل جامعة تكنولوجية متقدمة جداً في باتومي، أروع مدينة واقعة على البحر الأسود.
    Il faut, d'autre part, noter le recul de la fréquentation de l'enseignement technologique, de façon plus générale. UN وينبغي من ناحية أخرى ملاحظة انخفاض التردد على التعليم التكنولوجي بصورة عامة.
    À cet égard, la troisième Foire technologique de l'ONUDI sera accueillie par la Turquie en 2006. UN وفي هذا الصدد، سوف تستضيف تركيا المعرض التكنولوجي الثالث الذي تنظمه اليونيدو في عام 2006.
    Les régimes de contrôle des exportations appliqués par certains groupes sont considérés par d'autres comme étant discriminatoires et entravant le développement technologique de pays moins avancés. UN وينظر البعض إلى مجموعات ضوابط الصادرات على أنها تمييزية وتعرقل التطور التكنولوجي للبلدان الأقل تقدمـاً.
    :: Rénovation technologique de la Banque centrale d'Iraq. UN :: النهوض بالمستوى التكنولوجي للبنك المركزي العراقي.
    Les pays doivent mettre en œuvre une stratégie à long terme pour accroître le contenu technologique de leurs exportations et remonter ainsi la chaîne d'approvisionnement. UN وينبغي أن تطبق البلدان استراتيجية طويلة الأجل لزيادة المحتوى التكنولوجي لصادراتها والنهوض بسلسلة العرض.
    Besoins nouveaux et évolutifs en matière d'appui technologique de renforcement des capacités UN ثالثاً - الاحتياجات البازغة والمتطورة في مجال الدعم التكنولوجي وبناء القدرات
    L'inventaire recense les activités de renforcement des capacités et d'appui technologique de toutes les divisions du PNUE ainsi que celles entreprises directement pour les Bureaux régionaux du PNUE. UN وتعكس القائمة أنشطة بناء القدرات والدعم التكنولوجي لدى جميع أفرع برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وكذلك تلك الأنشطة التي تتخذها المكاتب الإقليمية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مباشرة.
    Elle permettait également de démontrer l'importance technologique de systèmes de microsatellites. UN وتتيح البعثة المذكورة فرصة أيضا لايضاح الأهمية التكنولوجية للحلول المستمدة من السواتل الصغرى.
    À l'heure actuelle, il était nécessaire d'accroître sensiblement la capacité d'absorption technologique de chaque pays grâce à une organisation adaptée. UN والحاجة تدعو اليوم إلى زيادة القدرة الاستيعابية التكنولوجية بشكل ملحوظ لكل مجتمع عن طريق التنظيم الملائم.
    Son niveau d'industrialisation demeure très bas et la composition technologique de la valeur ajoutée du secteur manufacturier et de ses exportations s'est détériorée. UN وما زالت مستويات التصنيع فيها منخفضة جداً، كما تدهورت عبر الزمن التركيبة التكنولوجية فيما يتعلق بالقيمة المضافة للصناعات التحويلية وفيما يتعلق بالصادرات.
    L'UNESCO y a déjà versé une contribution de démarrage de 1 million de dollars pour montrer son attachement au développement technologique de l'Afrique. UN وقد أسهمت اليونسكو في الصندوق فعلا بمليون دولار من دولارات الولايات المتحدة كمبلغ أولي، تعبيرا عن التزامها بالتنمية التكنولوجية في المنطقة اﻷفريقية.
    La majeure partie des pays en développement n'a pas les ressources et la capacité technologique de diffuser l'information nécessaire. UN ويفتقر معظم البلدان النامية إلى الموارد والقدرة التكنولوجية ﻹيصال المعلومات المطلوبة.
    L'une des solutions au retard technologique de nombreux pays en développement est le transfert de technologie. UN ونقل التكنولوجيا هو أحد الحلول لسد الفجوة التكنولوجية في كثير من البلدان النامية.
    Il importe également de s'intéresser à la prévention technologique; de collaborer avec les laboratoires compétents; et de mettre au point des technologies susceptibles de réduire les risques de terrorisme nucléaire. UN كما أشار إلى ضرورة الدخول إلى مجال الوقاية التكنولوجية؛ والعمل مع المختبرات المختصـة؛ واتباع سبل استجابة تكنولوجية معينـة يمكن أن تحد من خطر الإرهاب النووي.
    Un autre a fait valoir qu'au vu du niveau technologique de certains pays, il ne fallait pas trop compter sur des communications efficaces à l'échelle mondiale. UN وأبدى متكلم آخر شيئا من الحذر إزاء الاعتماد على التواصل العالمي في البلدان التي لا تتوفر فيها مستويات تكنولوجية موثوقة.
    Centre technologique de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN مركز التكنولوجيا التابع للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more