Soucieux de permettre aux étrangers résidant en Estonie, que ce soit à titre temporaire ou à titre permanent, d'éprouver un sentiment de sécurité ancré dans la loi, | UN | ورغبة في خلق شعور باﻷمن، عن طريق القانون، لﻷجانب المقيمين بصفة مؤقتة أو دائمة في استونيا، تم اصدار القانون التالي. |
v) Changement de domicile de la personne sous protection à titre temporaire ou définitif; | UN | ونقل الشخص المشمول بالحماية إلى مكان آخر للإقامة إمّا بصورة مؤقتة أو بصورة دائمة؛ |
En revanche, dans leur majorité, les femmes jeunes avaient une journée de travail plus courte ou bien un emploi temporaire ou de durée déterminée. | UN | ومن ناحية أخرى، كانت الشابات في معظمهن في فئات تعمل أياما أقصر أو كان لها عمل مؤقت أو تعاقدي. |
Les faits réunis par les syndicats indiquent que le harcèlement sexuel est très fréquent, en particulier quand les femmes sont employées à titre temporaire ou payées à la tâche. | UN | وتشير الأدلة التي جمعتها نقابات العمال إلى انتشار التحرش الجنسي على نطاق واسع، لا سيما عندما تعمل المرأة بموجب عقد مؤقت أو بالقطعة. |
Ce nouvel arrêté établissait un comité d'appel habilité à annuler l'arrêté d'expulsion temporaire ou à en réduire la durée. | UN | وأنشئت طبقا للمرسوم الجديد لجنة استئنافية لها سلطة إلغاء أمر الترحيل المؤقت أو تقصير مدته. |
Par dégradation des terres, on entend l'amenuisement temporaire ou permanent de la capacité productive des terres. | UN | وتدهور اﻷراضي هو الانخفاض المؤقت أو الدائم للقدرة اﻹنتاجية لﻷراضي. |
La réponse internationale à l'appel du Haut Commissaire a été très encourageante, 26 gouvernements offrant des places aux fins de protection temporaire ou de réinstallation. | UN | وقد كانت الاستجابة الدولية لنداء المفوضة السامية ايجابية جدا، إذ عرضت ٢٦ حكومة أماكن للحماية المؤقتة أو لاعادة التوطين. |
Deuxièmement, les personnes victimes de la traite doivent bénéficier du statut de résidence temporaire ou permanente pour des raisons sociales ou humanitaires. | UN | وثانياً، يجب منح الأشخاص المُتاجَر بهم مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة لأسباب اجتماعية أو إنسانية. |
En conséquence, la possibilité d'une suspension temporaire ou d'un transfert de ses activités à Lomé a été mentionnée dans le rapport. | UN | ونتيجة لذلك فإن احتمال أن يوقف المركز أنشطته مؤقتا أو أن يعيد نقل عملياته إلى لومي قد أثير في التقرير. |
En outre, la loi prévoit le séjour temporaire ou permanent pour les victimes de traite tant que leur cas est en souffrance devant les tribunaux. | UN | كما يجيز منح ضحايا الاتجار إقامة مؤقتة أو دائمة في البلد ريثما تبت المحاكم في قضاياهم. |
On pourrait d'ailleurs faire valoir que, dans le contexte de certains traités, la survenance d'un conflit armé pourrait aussi être qualifiée de changement fondamental de circonstances entraînant une impossibilité d'exécution temporaire ou définitive. | UN | كما يمكن، في سياق معاهدات معينة، اعتبار وقوع نزاع مسلح كتغير أساسي في الظروف يقود إلى استحالة مؤقتة أو نهائية للتنفيذ. |
temporaire ou d'une affectation pour une durée inférieure à un an | UN | الشحنات غير المصحوبة للموظفين المعينين بصورة مؤقتة أو لمدة تقل عن سنة واحدة |
Privées de liberté, elles se voient également souvent privées de source de revenus, d'emploi, et de prestations sociales, de manière temporaire ou permanente. | UN | ويمكن أن يؤدي الاحتجاز والحبس إلى فقدان الدخل والعمل وفي أحيان كثيرة إلى سحب الاستحقاقات الاجتماعية بصورة مؤقتة أو دائمة. |
Chaque année, près de 5 millions de femmes dans le monde souffrent d'une invalidité temporaire ou permanente à la suite d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. | UN | وفي كل عام، تعاني حوالي 5 ملايين امرأة في العالم من عجز مؤقت أو دائم نتيجة للإجهاض غير المأمون. |
Les migrants ayant un statut temporaire ou irrégulier sont souvent exclus des principaux mécanismes de distribution des logements. | UN | وغالبا ما يستثنى المهاجرون الذين لهم وضع مؤقت أو غير دائم من الاستفادة من الآليات الرئيسية لتوزيع المساكن. |
Depuis 2002, le Ministère de la santé a commencé à examiner le dossier des membres du personnel qui bénéficient d'un contrat temporaire ou occasionnel avec l'intention de revoir leur situation d'emploi. | UN | ومنذ عام 2002، شرعت وزارة الصحة في تقييم الموظفين، الذين يعملون على أساس مؤقت أو متقطع، بهدف استعراض شروط عملهم. |
Dйpart volontaire Licenciйs en raison de l'expiration du contrat d'emploi temporaire ou saisonnier | UN | المفصولون بسبب انقضاء فترة التعيين المؤقت أو الموسمي أو انتهاء فترة العقد |
L'engagement à titre temporaire ou de durée déterminée prend fin de plein droit, sans préavis, à la date d'expiration mentionnée dans la lettre de nomination. | UN | ينتهي التعيين المؤقت أو المحدد المدة تلقائيا ودون سابق إنذار في تاريخ الانتهاء المحدد في كتاب التعيين. |
iii) En cas d'expiration d'un engagement temporaire ou de durée déterminée, cette date est celle mentionnée dans la lettre de nomination; | UN | ' 3` في حالة انتهاء التعيين المؤقت أو المحدد المدة، يكون التاريخ هو التاريخ المحدد في كتاب التعيين؛ |
Dans ces circonstances, le statut de résidence temporaire ou permanente peut devenir en soi une forme substantielle de réparation. | UN | وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف. |
La plupart des États vérifient l'identité des demandeurs avant de leur accorder quelque forme de permis de résidence que ce soit, à titre temporaire ou permanent. | UN | وتقوم معظم الدول بفحص حالات المتقدمين بطلبات اللجوء قبل أن تمنحهم الإقامة المؤقتة أو الدائمة بأي شكل من الأشكال. |
En règle générale, on retrouve plus de femmes que d’hommes dans le secteur non structuré en expansion et dans des emplois précaires comme les soins apportés aux personnes dépendantes à domicile ou le travail temporaire ou saisonnier. | UN | فعادة ما توجد أعداد من النساء أكبر من الرجال في التوسع الذي يشهده القطاع غير الرسمي وأشكال العمالة المحفوفة بالمخاطر، مثل الأعمال المنزلية التابعة أو العمالة المؤقتة أو العابرة. |
ii) Au fonctionnaire titulaire d'une nomination temporaire ou d'une nomination de durée déterminée qui cesse ses fonctions à la date indiquée dans la lettre de nomination; | UN | ' 2` الموظف المعين تعيينا مؤقتا أو محدد المدة الذي تكتمل خدمته في تاريخ انتهاء التعيين المحدد في كتاب التعيين؛ |
Par ailleurs, l'article 9 prévoit que le Défenseur du peuple nomme un premier et un deuxième adjoints auxquels il délègue des fonctions, des mandats et des attributions et qui le remplacent dans l'exercice de ses fonctions en cas d'absence temporaire ou de vacance du poste. | UN | وتنص المادة 9 على أن يعين أمين المظالم نائباً أول ونائباً ثانٍ يفوضه مهامه وواجباته وصلاحياته، ويضطلع بواجبات أمين المظالم في حال غيابه مؤقتاً أو في حال شغور المنصب. |
D'une façon générale, les sans-logis sont souvent au chômage ou n'occupent qu'un emploi temporaire ou encore travaillent comme manœuvres. | UN | وعموما، يكون المشردون بلا عمل أو يعملون كعمال مؤقتين أو غير مؤهلين. |
Même dans les pays développés dotés de systèmes de protection sociale officiels et hautement élaborés, les " petits boulots " ou l'emploi temporaire ou à temps partiel sont de plus en plus courants. | UN | وحتى في البلدان المتقدمة ذات النظم الرسمية المتطورة للحماية الاجتماعية، يوجد لجوء متزايد إلى أشكال العمالة غير النظامية أو المؤقتة أو غير المتفرغة. |
Je ne sais pas si c'est temporaire ou non, donc je veux juste en profiter. | Open Subtitles | لا أعلم إن كان ذلك مؤقت أم لا لذلك أردت بشدة أن أستمتع به |
Enfin, le représentant du Venezuela souhaite savoir pourquoi une barrière de sécurité supplémentaire a été construite autour du périmètre du complexe du Siège et si cette barrière, qui enlaidit la façade, est une structure temporaire ou permanente. | UN | وأخيرا، أبدى السيد بوليدو رغبته في معرفة السبب في بناء سور أمني آخر حول محيط مجمع المقر وما إذا كان هذا السور الذي لا يكاد يضيف أي تحسينات على مظهر واجهة المبنى مؤقتا أم دائما. |
Un tel système permettrait aux services de conférence de gérer les ressources de manière plus rationnelle, de déterminer s'il était plus rentable d'avoir recours à du personnel temporaire ou à des services contractuels et enfin, de répondre plus rapidement aux questions des délégations concernant les incidences financières et le coût effectif des services de conférence. | UN | ويمكﱢن هذا النظام خدمات المؤتمرات من إدارة الموارد بفعالية أكبر؛ والبت في ما هو أكثر فعالية من حيث التكاليف: استخدام موظفين مؤقتين أم استخدام خدمات تعاقدية؛ والرد بسرعة أكبر على استفسارات الوفود بشأن اﻵثار المالية والتكاليف الفعلية لخدمات المؤتمرات. |
Les femmes sont relativement plus nombreuses à occuper un emploi atypique, comme un emploi à temps partiel, un emploi temporaire ou un travail autonome. | UN | 360- ومن الأرجح أن تنخرط النساء في الأعمال غير النظامية، مثل العمل غير المتفرغ، أو المؤقت أو العمل للحساب الخاص. |