"tenir dûment compte" - Translation from French to Arabic

    • إيلاء الاعتبار الواجب
        
    • إيلاء الاهتمام الواجب
        
    • أن تولي الاعتبار الواجب
        
    • إيلاء المراعاة الواجبة
        
    • بإيلاء الاعتبار الواجب
        
    • أن تولي الاعتبار الملائم
        
    • تراعى على النحو الواجب
        
    • أن يولي الاعتبار الواجب
        
    • أن تولي المراعاة الواجبة
        
    • إيلاء الاعتبار المناسب
        
    • إيلاء الاعتبار اللازم
        
    • أن تراعي على النحو الواجب
        
    • أن تضع في الحسبان
        
    • أن توليها الاعتبار الواجب
        
    • تُراعي
        
    À cet égard, il faudrait tenir dûment compte des réalités actuelles, en particulier de la situation géographique de chaque État Membre. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لحقائق الواقع الحالي، لا سيما الموقع الجغرافي لكل دولة عضو.
    À cet égard, il convient de tenir dûment compte du fait que l'approvisionnement en eau doit servir avant tout à des fins d'assainissement. UN ويجب إيلاء الاعتبار الواجب في هذا الصدد ﻷولوية لزوم إمدادات المياه ﻷغراض اﻹصحاح.
    10. Invite les Etats et le Secrétaire général à tenir dûment compte de la Déclaration dans les programmes de formation des fonctionnaires; UN ٠١ ـ تدعو الدول واﻷمين العام على التوالي إلى إيلاء الاعتبار الواجب لﻹعلان في برامج تدريب المسؤولين؛
    En même temps, ma délégation fait sien le point de vue selon lequel il faut tenir dûment compte du principe de la représentation géographique équitable dans la restructuration et la revitalisation du Conseil. UN وفي الوقت نفسه، فإن وفد بلادي يشاطر تماما وجهة النظر القائلة بوجوب إيلاء الاهتمام الواجب لمبدأ التمثيل الجغرافي العادل أثناء العمل على إعادة هيكلة المجلس وتنشيطه.
    Étant donné que l'État partie n'a fait aucun commentaire sur cette allégation, le Comité se doit de tenir dûment compte des affirmations de l'auteur. UN وبما أن الدولة الطرف لم تعلق على ذلك الادعاء، فإن على اللجنة أن تولي الاعتبار الواجب للادعاءات التي قدمها صاحب البلاغ.
    Il faudrait à cet égard tenir dûment compte des mécanismes et règles internes. UN ولذلك ينبغي بهذا الشأن إيلاء الاعتبار الواجب للآليات والقواعد الداخلية.
    Le Comité a considéré à cet égard qu'il faudrait tenir dûment compte de la situation économique des États Membres, qui n'étaient pas tous en mesure de présenter des échéanciers. UN واعترفت اللجنة في هذا الصدد بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للــــدول الأعضاء، إذ قد لا تكون كلها في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل.
    Il a invité tous les gouvernements à tenir dûment compte des questions soulevées dans le but d'accroître l'impact et l'efficacité de l'aide. UN ويدعو جميع الحكومات إلى إيلاء الاعتبار الواجب للقضايا المثارة بقصد مواصلة تعزيز توصيل المساعدة وفعالياتها.
    Le Comité a estimé qu'il fallait, ce faisant, tenir dûment compte de la situation économique des États Membres, lesquels n'étaient pas tous en mesure d'opter pour cette solution. UN واعترفت اللجنة في هذا الصدد بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للــــدول الأعضاء، إذ قد لا تكون كلها في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل.
    Par conséquent, elle ne peut être effectuée sans tenir dûment compte des autres aspects des accords. UN ولذلك فلا يمكن تنفيذه دون إيلاء الاعتبار الواجب للجوانب الأخرى للاتفاقات المعنية.
    et en appelant les États à coopérer avec les organes de contrôle et à tenir dûment compte de leurs recommandations. UN ودعت الدول إلى التعاون مع هيئات اﻹشراف تلك وإلى إيلاء الاعتبار الواجب لتوصياتها.
    L'État partie devrait tenir dûment compte de la Recommandation générale No XV du Comité. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتوصية العامة الخامسة عشرة للجنة.
    À cet égard, il faut tenir dûment compte des compétences techniques autochtones traditionnelles. UN وسوف يجري إيلاء الاعتبار الواجب للخبرة الفنية المحلية التقليدية.
    Il faudrait également tenir dûment compte de la discrimination aggravée que subissent les femmes et les filles d'ascendance africaine. UN وينبغي إيلاء الاعتبار الواجب للتمييز المركّب الذي تواجهه النساء والفتيات المنحدرات من أصل أفريقي.
    Il faudrait également tenir dûment compte des femmes travaillant dans le secteur non structuré ou exerçant des professions atypiques. UN وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب للمرأة في القطاع غير الرسمي والوظائف غير النمطية.
    Deuxièmement, il faut tenir dûment compte des besoins particuliers des pays en développement. UN وثانيا، يجب إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الخاصة للبلدان النامية.
    C'est pourquoi la CDI devrait tenir dûment compte de la totalité de la pratique internationale. UN وعليه، رأى أنه ينبغي للجنة أن تولي الاعتبار الواجب للممارسة الدولية بأسرها.
    La privation de liberté est opérée sans tenir dûment compte du parcours personnel des migrants. UN ويحدث الحرمان من الحرية دون إيلاء المراعاة الواجبة للتاريخ الشخصي للمهاجرين.
    À cet égard, nous nous engageons à tenir dûment compte de tous les droits des peuples autochtones dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بإيلاء الاعتبار الواجب لجميع حقوق الشعوب الأصلية في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    4. Engage les États Membres à tenir dûment compte des effets négatifs du problème mondial de la drogue et de ses conséquences pour le développement et la société en général; UN 4 - تشجع الدول الأعضاء على أن تولي الاعتبار الملائم للآثار السلبية لمشكلة المخدرات في العالم ونتائجها على التنمية والمجتمع بصفة عامة؛
    Le Pacte sera axé sur les aspects économiques, mais il convient néanmoins de tenir dûment compte de ses liens avec les questions politiques et les problèmes de sécurité en Iraq et avec les politiques que le Gouvernement a adoptées pour leur apporter des solutions efficaces. UN وفي حين سيكون محور تركيز الاتفاق اقتصاديا، يلزم أن تراعى على النحو الواجب أوجه الترابط مع التحديات السياسية والأمنية التي تواجه العراق، والسياسات التي اعتمدتها الحكومة للتصدي لها بفعالية.
    Un représentant a toutefois fait observer qu'une telle coopération devait tenir dûment compte de la juridiction pénale nationale, l'objectif de la cour n'étant pas de supplanter les tribunaux nationaux en matière pénale. UN على أن ممثلا نبه إلى أن مثل هذا التعاون يجب أن يولي الاعتبار الواجب للاختصاص الجنائي الوطني، مع مراعاة أن القصد من المحكمة ليس هو انتزاع سلطة المحاكم الوطنية في مجال الاختصاص الجنائي.
    L’Assemblée générale doit aussi tenir dûment compte de la représentation adéquate des principaux systèmes économiques et juridiques du monde, ainsi que de celle des pays développés et en développement. UN وعلى الجمعية العامة أن تولي المراعاة الواجبة للتمثيل الملائم للنظم الاقتصادية والقانونية الرئيسية في العالم، ولتمثيل البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    34. Invite les États Membres et d'autres parties intéressées à tenir dûment compte de la problématique du développement agricole, de la sécurité alimentaire et de la nutrition au cours des débats sur le programme de développement de l'Organisation des Nations Unies pour l'après-2015; UN 34 - تدعو الدول الأعضاء وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة إلى إيلاء الاعتبار المناسب لمسألة التنمية الزراعية والأمن الغذائي والتغذية في المناقشات المتعلقة بخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015؛
    Il convient également de tenir dûment compte de la réforme et de la restructuration du système de développement multilatéral. UN كما يجب إيلاء الاعتبار اللازم لاصلاح وإعادة هيكلة النظام الانمائي المتعدد اﻷطراف.
    À cet égard, nous soulignons à nouveau que les efforts de désarmement régional doivent tenir dûment compte des caractéristiques propres à chaque région. UN وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا أن جهود نزع السلاح الإقليمية لا بد من أن تراعي على النحو الواجب الخصائص المتفردة في كل منطقة.
    Ils servent un double but en encourageant le premier Etat à tenir dûment compte, pour apprécier la nécessité de contre-mesures, de la réponse du second. UN وهذه العبارة تخدم غرضا مزدوجا بتشجيعها الدولة المضرورة على أن تضع في الحسبان استجابة الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع في تقدير مدى الحاجة إلى اتخاذ تدابير مضادة.
    Les décisions relatives à la libération conditionnelle anticipée doivent tenir dûment compte des responsabilités des détenues en tant que dispensatrices de soins ainsi que de leurs besoins spécifiques de réinsertion sociale. UN يجب أن تُراعي القرارات المتعلقة بالإفراج المشروط المبكِّر مراعاةً إيجابية مسؤوليات الرعاية الملقاة على عاتق السجينات، إلى جانب احتياجاتهن الاجتماعية المحدَّدة كي يتمكّنّ من إعادة الاندماج في المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more