tenu des consultations officieuses sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration. | UN | عقد مشاورات غير رسمية بشأن تحسين أساليب عمل المجلس التنفيذي. |
tenu des consultations officieuses au sujet d'évaluations stratégiques de questions internes prioritaires pour l'organisation. | UN | عقد مشاورات غير رسمية بشأن التقييم الاستراتيجي للمسائل البرنامجية ذات الأولوية القصوى للمنظمة. |
tenu des consultations officieuses sur la République populaire démocratique de Corée. | UN | أجرى مشاورات غير رسمية مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
À Hérat, il a tenu des consultations avec le gouverneur d'Hérat, des représentants d'institutions des Nations Unies, des membres d'organisations non gouvernementales et des membres de la société civile. | UN | وقام، في هيرات، بإجراء مشاورات مع حاكم هيرات ومع وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وأعضاء من المجتمع المدني. |
Le Président du Comité a tenu des consultations avec les présidents ou les secrétaires des organes dont le taux d'utilisation a été inférieur au seuil pendant trois années consécutives, pour les engager à modifier leurs méthodes de travail. | UN | وكان ثمة تشاور بين رئيس لجنة المؤتمرات ورؤساء وأمناء الهيئات التي استخدمت الموارد المخصصة لها استخداما ناقصا لفترة ثلاث سنوات على التوالي وذلك لتشجيعهم على القيام بتعديلات مناسبة في طرق العمل لديهم. |
Dans sa déclaration liminaire, le Rapporteur a dit que, étant donné les derniers événements concernant l'Afrique du Sud, le Comité spécial avait tenu des consultations afin de modifier ses recommandations à l'Assemblée générale. | UN | وقال المقرر في بيانه الاستهلالي إنه نظرا للتطورات اﻷخيرة المتعلقة بجنوب افريقيا، تقوم اللجنة الخاصة بعقد مشاورات بغية تعديل توصياتها إلى الجمعية العامة. |
À la suite de cet exposé, le Conseil a tenu des consultations. | UN | وعقد المجلس جلسة مشاورات عقب هذه الإحاطة. |
La Commission a tenu des consultations non seulement avec des fonctionnaires mais aussi avec d'autres segments clefs de la société. | UN | ولم تقصر اللجنة مشاورتها على موظفي الخدمة المدنية فقط وإنما تشاورت أيضا مع القطاعات الرئيسية الأخرى في المجتمع. |
tenu des consultations officieuses sur la stratégie budgétaire du PNUD pour l'exercice biennal 2004-2005; | UN | عقد مشاورات غير رسمية بشأن استراتيجية ميزانية فترة السنتين للبرنامج الإنمائي للفترة 2004-2005؛ |
tenu des consultations officieuses sur les fonds d'affectation spéciale thématiques; | UN | عقد مشاورات غير رسمية بشأن الصناديق الاستئمانية المواضيعية؛ |
tenu des consultations officieuses au sujet d'évaluations stratégiques de questions internes prioritaires pour l'organisation. | UN | عقد مشاورات غير رسمية بشأن التقييم الاستراتيجي للمسائل البرنامجية ذات الأولوية القصوى للمنظمة. |
Il a également tenu des consultations avec les représentants des Gouvernements du Paraguay et de la Turquie. | UN | كما أجرى مشاورات مع ممثلي حكومتي باراغواي وتركيا. |
tenu des consultations officieuses sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration. | UN | أجرى مشاورات غير رسمية بشأن تحسين طرق عمل المجلس التنفيذي. |
tenu des consultations officieuses sur l'amélioration des méthodes de travail du Conseil d'administration. | UN | أجرى مشاورات غير رسمية بشأن تحسين طرق عمل المجلس التنفيذي. |
Au début du mois, le Président a tenu des consultations sur la nomination des présidents et vice-présidents des huit comités des sanctions. | UN | وقد استهل الرئيس ذلك الشهر بإجراء مشاورات بشأن تعيين رئيس ونائب رئيس لجان الجزاءات الثمان. |
Ma délégation a tenu des consultations intensives avec d'autres délégations de pays fournisseurs de contingents avant de proposer certains amendements très modestes au projet de résolution V sur le Fonds de roulement. | UN | وقد تشاور وفدي على نطاق واسع مع وفود أخرى مساهمة بقوات قبل طرح بعض التعديلات المتواضعة للغاية على مشروع القرار الخامس، بشأن صندوق رأس المال المتداول. |
36. Une équipe de l'Agence dirigée par le Directeur général adjoint chargé des garanties a tenu des consultations avec les autorités de la République populaire démocratique de Corée à Pyongyang du 1er au 3 septembre 1993. | UN | ٣٦ - وقامت فرقة من الوكالة، برئاسة نائب المدير العام لشؤون الضمانات، بعقد مشاورات مع سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في بيونغ يانغ خلال الفترة من ١ إلى ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Par la suite, le Conseil a tenu des consultations privées en vue de conclure son débat sur la situation en Iraq. | UN | وبعد ذلك، انتقل المجلس إلى جلسة مشاورات مغلقة لاستكمال مناقشاته حول الوضع في العراق. |
Au cours des quatre dernières années, l'Association a tenu des consultations avec le Secrétariat de l'ONU et ses organes. | UN | أثناء السنوات اﻷربع الماضية، تشاورت الرابطة مع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة ومع هيئاتها. |
Il a tenu des consultations avec des représentants des Missions permanentes de la Belgique, de la Chine, de l'Inde et du Nigéria. | UN | وأجرى مشاورات مع ممثلي البعثات الدائمة لبلجيكا والصين والهند ونيجيريا. |
Par ailleurs, il convient de souligner que le CIDU a tenu des consultations avec les organisations non gouvernementales (ONG) intéressées. | UN | ومن الجدير بالذكر، في هذا الإطار، أن اللجنة المشتركة أجرت مشاورات مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Depuis le début de la soixante-deuxième session, j'ai tenu des consultations informelles avec toutes les parties intéressées. | UN | ومنذ بداية الدورة الثانية والستين عقدت مشاورات غير رسمية مع جميع الأطراف المهتمة بالأمر. |
9. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie a tenu des consultations avec des représentants de la société civile dans le contexte de l'élaboration de son rapport. | UN | 9- وترحب اللجنة بالمشاورات التي أجرتها الدولة الطرف مع المجتمع المدني في إطار إعداد التقرير. |
Depuis l'adoption des deux résolutions, le Comité a par deux fois et, pour mener ses travaux, tenu des consultations qui ont été suivies d'une réunion officielle. | UN | وقد اجتمعت اللجنة مرتين، منذ اعتماد هذين القرارين، في مشاورات غير رسمية تليها جلسة رسمية لتسيير أعمالها. |
En conséquence, le secrétariat provisoire a tenu des consultations avec le Gouvernement allemand afin de conclure avec ce dernier un accord l'habilitant à accueillir la première session de la Conférence des parties. | UN | وبالتالي فإن اﻷمانة المؤقتة قد أجرت مباحثات مع حكومة ألمانيا من أجل عقد اتفاق مع هذه الحكومة لاستضافة الدورة اﻷولى لمؤتمر اﻷطراف. |
Les représentants de l'Organisation ont assisté aux réunions des organes ou institutions ci-après, ou ont tenu des consultations avec leurs membres: | UN | حضر ممثلو المنظمة و/أو أجروا مشاورات مع أعضاء هيئات اﻷمم المتحدة أو وكالاتها التالية: |
Il a tenu des consultations en tête-à-tête avec des fonctionnaires, a organisé des réunions-débats et a donné des exposés ciblés sur la déontologie à l'intention des équipes dirigeantes. | UN | وعقد مشاورات فردية مع الموظفين، ونظّم لقاءات مفتوحة، وقدّم إحاطات محددة لأفرقة الإدارة. |