"terme dans" - Translation from French to Arabic

    • الأجل في
        
    • الأمد في
        
    • الطويل في
        
    • المدى في
        
    • المصطلح في
        
    • أجلا في
        
    • البعيد في
        
    • أجلاً في
        
    • في اﻷجل
        
    • الأجل إلى
        
    • الأجل المتصلة
        
    • الأجل ضمن
        
    • الأجل وواسعة النطاق في
        
    • الطويل من
        
    • اﻷجل في مجال
        
    Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. UN ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة على وضع برامج أبحاث طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية.
    Le projet vise à établir avec l'aide d'experts locaux des programmes de recherche à long terme dans chacun des territoires intéressés. UN ويهدف هذا المشروع إلى الاستفادة من الخبرة المحلية والمساعدة في وضع برامج بحثية طويلة الأجل في كل من الأقاليم المعنية.
    Ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. UN ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها.
    C'est la raison pour laquelle la Fédération de Russie prend des mesures en faveur des jeunes générations dans le cadre d'un investissement à long terme dans une société stable et prospère. UN ولهذا السبب بالذات يقدم الاتحاد الروسي الرعاية للأجيال الشابة كاستثمار طويل الأمد في مجتمع مستقر ومزدهر.
    Elle ajoute que la création d'un État palestinien est, à long terme, dans l'intérêt des deux camps : Israël et la Palestine. UN فممارسة هذا الحق ستكون في الأجل الطويل في مصلحة كل من إسرائيل وفلسطين.
    L'opinion prévalait que des investissements coûteux et à long terme dans l'éducation des femmes ne se justifiaient pas parce qu'ils produiraient un rendement plus faible. UN ولم يكن الأمر يستحق القيام باستثمارات عالية الكلفة وطويلة الأجل في مجال تعليم المرأة لأنه كان يتوقع أن تفضي هذه الاستثمارات إلى عائد متدني المستوى.
    La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    Les subventions sont aussi à l'origine de distorsions sectorielles à long terme dans les pays en développement. UN وتسبّب الإعانات أيضاً اختلالات قطاعية طويلة الأجل في البلدان النامية.
    Les estimations rapides sont importantes en elles-mêmes parce qu'elles fournissent la première évaluation officielle des changements à court terme dans les activités économiques. UN وتعد التقديرات السريعة مهمة بحد ذاتها لأنها توفر أول تقدير رسمي للتغيرات القصيرة الأجل في الأنشطة الاقتصادية.
    Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Il a été montré que l'alachlore est hautement toxique pour les organismes aquatiques, de sorte qu'il pourrait avoir des effets adverses à long terme dans l'environnement aquatique. UN ثبت أن الألاكلور سام للغاية للكائنات العضوية المائية، وقد يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية.
    Il a été démontré que l'alachlore est hautement toxique pour les organismes aquatiques, de sorte qu'il pourrait causer des effets adverses à long terme dans l'environnement aquatique. UN وقد أُُثبت أن الألاكلور سام للغاية للكائنات العضوية المائية، وقد يسبب آثاراً ضارة طويلة الأجل في البيئة المائية.
    Il fallait également présenter et élargir la justification économique d'un investissement à court terme et à long terme dans l'environnement. UN كما أن هناك حاجة إلى دعم وتوسيع الحجج الاقتصادية المؤيِّدة للاستثمار القصير الأجل والطويل الأجل في البيئة.
    Pour trouver des solutions durables à la crise alimentaire qui avait éclaté deux ans auparavant, des changements structurels seraient nécessaires dans les pays pauvres, notamment sous forme de gros investissements à long terme dans l'agriculture. UN وأضاف أن الحلول طويلة الأجل لأزمة الغذاء التي اندلعت قبل عامين تتطلب إجراء تغيير هيكلي في بلدان العالم الأكثر فقراً، بما في ذلك الاستثمار الكبير والطويل الأجل في قطاع الزراعة.
    Reconnaissant que la communauté internationale devra apporter un appui à long terme dans le domaine des droits de l'homme en Somalie, UN وإذ يسلّم بالحاجة إلى دعم دولي طويل الأجل في مجال حقوق الإنسان في الصومال،
    :: Approbation par les organismes de l'utilisation d'accords à long terme dans le domaine des achats UN :: موافقة الوكالة المعنية على استخدام الاتفاقات طويلة الأجل في مجال المشتريات
    Les subventions sont aussi à l'origine de distorsions sectorielles à long terme dans les pays en développement. UN وتسبِّب الإعانات أيضاً اختلالات قطاعية طويلة الأجل في البلدان النامية.
    :: Mobiliser des ressources pour la mise en œuvre de programmes d'urgence à court, moyen et long terme, dans le cadre de la coopération régionale; UN :: تعبئة الموارد لتنفيذ برامج الطوارئ والبرامج القصيرة والمتوسطة والطويلة الأمد في إطار التعاون الإقليمي.
    On a estimé que ceux-ci donnaient la possibilité d'améliorer la situation et de jeter les bases du développement à long terme dans les pays à faible revenu. UN ورأى بعضهم أن هذه الجهود تمثل فرصة لتحسين الحالة وتضع الأسس لتحقيق تنمية على المدى الطويل في البلدان المنخفضة الدخل.
    Cet appui a pris la forme d'une enveloppe de 1,3 milliard de dollars destinée à accompagner les interventions de secours à long terme dans trois pays. UN وكلف هذا الجهد 1.3 بليون دولار لدعم الاستجابة لحالات الطوارئ الطويلة المدى في ثلاثة بلدان.
    Il a été fait référence à l'utilisation du terme dans d'autres contextes pour renvoyer aux systèmes regroupant trois banques ou plus. UN وقد أشير إلى استخدام ذلك المصطلح في سياقات أخرى للدلالة على النظم المشتملة على ثلاثة مصارف أو أكثر.
    Le PNUD cherchera à devenir un partenaire efficace pour ces organisations afin de faciliter des activités communes qui tirent parti de leurs points forts respectifs, tout en poursuivant une collaboration à long terme dans des domaines tels que la stabilisation macroéconomique. UN وسيسعى البرنامج الإنمائي إلى أن يصبح شريكا فعالا لها لتيسير العمل المشترك الذي يعتمد على مواطن القوة لدى كل شريك مع السعي إلى التعاون الأطول أجلا في مجالات كتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    Il faut savoir faire preuve de souplesse, dans un environnement qui évolue rapidement, surtout lorsqu'on se place dans une perspective à long terme dans le contexte de réformes comme celles que le système des Nations Unies entreprend actuellement. UN والمرونة لا بد منها في بيئة سريعة التغير، لا سيما عند النظر على المدى البعيد في سياق الإصلاحات مثل تلك التي تعيشها حاليا منظومة الأمم المتحدة.
    Les auteurs des rapports préconisent une meilleure intégration des mesures environnementales à long terme dans les politiques, instruments et pratiques économiques. UN ودعت إلى تحسين إدماج التدابير البيئية الأطول أجلاً في السياسات والأدوات والممارسات الاقتصادية.
    Un mécanisme de compensation doit être prévu dans l'agenda pour les pays qui encourent des dépenses élevées à court terme dans leur effort pour parvenir au développement durable à long terme. UN وهناك حاجة الى آلية للتمويل المرحلي في البرنامج لتعويض البلدان التي تتحمل تكاليف مرتفعة في اﻷجل القصير وهي تكافح للوصول الى التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل.
    Un pays partie a traduit des stratégies à long terme dans des plans et programmes à court et à moyen terme. UN وترجم أحد الأطراف الاستراتيجيات الطويلة الأجل إلى خطط وبرامج قصيرة الأجل ومتوسطة الأجل.
    En intégrant dans les projets et programmes en cours des activités liées aux changements climatiques, on s'assure d'une certaine manière des résultats positifs sur le long terme dans le domaine du climat tout en en retirant à plus court terme des avantages économiques, sociaux et écologiques. UN وأن إدماج تغير المناخ في صلب المشاريع والبرامج القائمة يعد سبيلا لضمان الفوائد الطويلة الأجل المتصلة بالمناخ والحصول، في الآن ذاته، على الفوائد الاقتصادية والاجتماعية والبيئية القصيرة الأجل.
    Il conviendrait de se conformer aux normes internationales poussées et d'intégrer le financement des opérations et de la maintenance à long terme dans le coût des projets. UN ويجب اتباع المعايير الدولية المتقدمة، كما يجب أن تدخل أنشطة الصيانة والتشغيل طويل الأجل ضمن تكاليف المشروع.
    - Entreprendre de normaliser la coopération avec l'Iran dans le domaine de l'énergie : créer un partenariat stratégique global à long terme dans ce domaine entre l'Iran et l'Union européenne et d'autres partenaires intéressés, qui aurait des applications concrètes. UN اتخاذ خطوات من أجل تطبيع التعاون مع إيران في مجال الطاقة كإرساء شراكة استراتيجية طويلة الأجل وواسعة النطاق في مجال الطاقة بين إيران والاتحاد الأوروبي وغيره من الشركاء الذين يبدون استعدادا لذلك، تقترن بتطبيقات/تدابير ملموسة وعملية.
    Cependant, nous faisons une mise en garde bien nette contre une perspective à court terme dans ce dossier - la viabilité à long terme du Processus de Kimberley ne doit pas être sacrifiée au profit d'une solution de fortune. UN بيد أننا نحذر بشدة من اعتماد منظور قصير المدى بهذا الشأن؛ ويجب عدم التضحية باستمرار بقاء عملية كمبرليكيمبرلي على المدى الطويل من أجل حلول مؤقتة.
    5. Planification à moyen terme dans le domaine énergétique. UN ٥ - التخطيط المتوسط اﻷجل في مجال الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more