Les guerres suivantes ont légué au pays un terrible danger dû à la contamination par les mines terrestres et les REG. | UN | وأدت هذه الحروب المتتالية بالطبع إلى تعرض البلد لتهديدات بالغة والتلوث بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
En outre, elles apportent leur concours à l'enlèvement et à la destruction des mines terrestres et des REG. | UN | وهي علاوة على ذلك تقدم يد العون من أجل إزالة الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Il s’emploie à atténuer les souffrances causées par les mines terrestres et à réduire les répercussions de la présence de mines sur les personnes et les communautés. | UN | وهو مكرس لتقليل المعاناة الناجمة عن اﻷلغام اﻷرضية وما تحدثه من أثر على الناس والمجتمعات. |
Sous la forme de 8 606 patrouilles terrestres et de 548 patrouilles aériennes | UN | من خلال 606 8 دوريات برية و 548 دورية جوية |
Tenue de 27 réunions sur l'élimination de l'utilisation de mines terrestres et de 78 réunions sur l'assistance aux victimes | UN | عقد 27 اجتماعا بشأن الكف عن استخدام الألغام الأرضية و 78 اجتماعا بشأن مساعدة الضحايا. |
Dans ce cadre, elle participe régulièrement à des exercices d'interception aériens, terrestres et maritimes. | UN | وضمن هذا الإطار، تشارك إيطاليا بانتظام في عمليات الاعتراض الجوية والبرية والبحرية. |
Il développe également toute une panoplie de vecteurs, moyens aériens, terrestres et navals, dont il a fait l'acquisition. | UN | وتسعى جارتنا أيضاً إلى اقتناء ثالوث من نظم الإيصال يشمل قدرات جوية وبرية وبحرية، ويبدو، بالمناسبة، أنها حصلت عليه. |
Au total, 20 agents de police ont suivi une formation destinée à sensibiliser les formateurs au danger représenté par les mines terrestres et les explosifs. | UN | وأنهى ما مجموعه عشرون شرطيا دورة لتدريب المدربين حول التوعية بمخاطر الألغام الأرضية والمتفجرات. |
Les trois décennies qu'a duré la guerre d'indépendance ont toutefois affligé le pays tout entier d'une immense contamination par les mines terrestres et les REG. | UN | ونتج عن هذا الصراع الذي دام ثلاثين عاماً تلوثاً هائلاً بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلد بأكمله. |
La Mission a accompli des progrès significatifs pour atténuer la menace que représentent les mines terrestres et les restes explosifs de guerre et limiter leur impact. | UN | وواصلت البعثة إحراز تقدم كبير في الحد من تهديد وتأثير الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Réduire le risque de blessures causées par des mines terrestres et des restes explosifs de guerre en dispensant un programme ciblé de sensibilisation au danger des mines | UN | الحد من خطر الإصابة الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب عن طريق التوعية الموجهة بمخاطر الألغام |
Une équipe d'intervention d'urgence sera également prête à intervenir à tout moment pour neutraliser les mines terrestres et les restes explosifs de guerre présentant un danger immédiat. | UN | وسيكون فريق للاستجابة للطوارئ أيضاً على أهبة الاستعداد على مدار الساعة وطوال أيام الأسبوع للتصدي لأخطار الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب التي تتطلب اتخاذ إجراءات فورية. |
c) Réduction du nombre de victimes de mines terrestres et de restes explosifs de guerre dans les pays touchés | UN | (ج) تقليل عدد الإصابات الناجمة عن الألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب في البلدان المتضررة |
Alors que le reste du monde voit désormais dans le Cambodge un pays vivant en paix et en harmonie, sa campagne est littéralement truffée de mines terrestres et la nécessité de les enlever est plus urgente que jamais. | UN | وبالرغم من أن العالم ينظر اﻵن إلى كمبوديا بوصفها بلدا يتمتع بالسلم والوئام، فإن ريفها ما زال مليئا باﻷلغام اﻷرضية وما زالت الحاجة إلى إزالتها تزداد إلحاحا باستمرار. |
Lorsqu'il existe de bonnes communications terrestres et/ou des moyens d'évacuation aérienne adéquats, les centres de soins locaux et ceux d'un pays voisin peuvent être utilisés au lieu de déployer des unités médicales de l'ONU. | UN | وفي حالة وجود اتصالات جيدة برية و/أو إمكانيات إجلاء جوية كافية فعندئذ يمكن استخدام التسهيلات الطبية المحلية والتسهيلات الموجودة في بلد قريب بدلاً من نشر وحدات طبية خاصة بالأمم المتحدة. |
après les capteurs terrestres et les scanners thermiques des satellites, il risque d'y avoir un problème. | Open Subtitles | وفقاً لأجهزة الاستشعار الأرضية و الأقمار الصناعية هناك مشكلة |
Toutefois, les autorités gabonaises, aux fins de la mise en œuvre de la résolution, ont pris des mesures visant au renforcement des contrôles aux frontières maritimes, terrestres et aériennes. | UN | وبغية تنفيذ هذا القرار، اتخذت السلطات الغابونية تدابير تهدف إلى تعزيز المراقبة عند الحدود البحرية والبرية والجوية. |
Absence d'incursions aériennes, maritimes ou terrestres et de fusillades le long de la Ligne bleue | UN | عدم حدوث غارات جوية وبحرية وبرية وحوادث إطلاق النار عبر الخط الأزرق |
En Ouganda, la mission a constaté une contamination par les mines terrestres et les munitions non explosées dans le district de Luwero au nord de Kampala, dans les zones montagneuses du Rwenzori occidental et dans les districts septentrionaux du pays. | UN | وفي أوغندا، حددت البعثة تلوثا بالألغام الأرضية أو الذخائر غير المنفجرة في مقاطعة لوفييرو الواقعة إلى شمال كمبالا، وجبال رونزوري الغربية، والمقاطعات الشمالية في البلد. |
Manuel de sécurité concernant les mines terrestres et les restes explosifs de guerre | UN | دليل السلامة بشأن الألغام البرية والمتفجرات من مخلفات الحرب |
Un large éventail de services seront examinés : transports aériens, terrestres et maritimes, tourisme, services audiovisuels, santé, énergie, écologie, services aux entreprises et commerce électronique. | UN | وستشمل الدراسات مجموعة واسعة من الخدمات، ومن بينها خدمات النقل الجوي والبري والبحري، والسياحة، والخدمات السمعية البصرية، والصحة، والطاقة والخدمات البيئية، وخدمات قطاع الأعمال والتجارة الإلكترونية. |
Travaux potentiels sur les corridors biologiques marins et terrestres et poursuite des travaux sur les zones marines protégées | UN | الأعمال الممكن الاضطلاع بها في الممرات البيولوجية البحرية والأرضية والأعمال الأخرى المتعلقة بالمناطق البحرية المحمية |
Des processus parallèles reliés aux Nations Unies ont permis de conclure des traités interdisant les mines terrestres et les armes à sous-munitions. | UN | فقد تمكنت العمليات الموازية المرتبطة بالأمم المتحدة من تقديم معاهدات ناجحة لحظر الألغام الأرضية والذخائر العنقودية. |
4. Recommandations spécifiques concernant les mines terrestres et les munitions non explosées. | UN | ٤ - توصيات محددة بشأن اﻷلغام البرية والمعدات الحربية غير المنفجرة |
Ces armes sont les armes classiques, notamment les mines terrestres et d'autres armes de petit calibre et armes légères. | UN | إنها أسلحة تقليدية، وأخص بالذكر منها اﻷلغام البرية أو غيرها من اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة. |
18. Demande aussi au Gouvernement angolais et à l'UNITA de manifester leur attachement à la paix en détruisant leurs stocks de mines terrestres et de mettre ce processus en train par le biais de mesures publiques conjointes; | UN | ١٨ - يطلب أيضا إلى الحكومــة اﻷنغولية والاتحاد الوطني التعـبير عن الــتزامهما بتحقيــق السلام وذلك بتدمير مخزوناتهما من اﻷلغام البرية وأن يشرعا في هذه العملية من خلال العمل العلني على نحو مشترك؛ |
En moyenne, plus de 600 patrouilles terrestres et 140 patrouilles de reconnaissance aérienne sont effectuées chaque mois dans des conditions extrêmement difficiles et sur des distances considérables. | UN | كما تُنفذ شهريا في المتوسط، دوريات استطلاعية يزيد عددها على ٦٠٠ دورية أرضية و ١٤٠ دورية جوية في ظروف بالغة القسوة وعلى مسافات كبيرة. |