Cependant, il convient de faire remarquer que les mêmes conditions ne prévalent pas toujours sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | غير أنه ينبغي القول إنه لا توجد في أغلب الأحيان الظروف ذاتها على كامل إقليم البوسنة والهرسك. |
La Fédération de BosnieHerzégovine couvre 51 % du territoire de la Bosnie-Herzégovine et la Republika Srpska, 49 %. | UN | ويشغل اتحاد البوسنة والهرسك نسبة 51 في المائة من إقليم البوسنة والهرسك وجمهورية سربسكا نسبة 49 في المائة منه. |
Réaffirmant leur volonté d'instaurer la paix dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine, | UN | يؤكدان من جديد استعدادهما ﻹرساء السلم في أراضي البوسنة والهرسك؛ |
Ils ont maintenant renforcé leur occupation des deux tiers du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ولقد دعموا اﻵن احتلالهم لثلثي أراضي البوسنة والهرسك. |
Des attaques de grande envergure sont maintenant lancées contre le territoire de la République du Tadjikistan, Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فقد بلغ اﻷمر مبلغ الهجوم الواسع النطاق على أراضي جمهورية طاجيكستان، وهي الدولة ذات السيادة والعضو في اﻷمم المتحدة. |
Le Haut Représentant est aussi habilité à prendre les mesures nécessaires pour la mise en œuvre de l'Accord de paix sur l'ensemble du territoire de la BosnieHerzégovine et de ses Entités. | UN | كما يملك الممثل السامي صلاحية اتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ اتفاق السلم في مجمل إقليم البوسنة والهرسك وكيانيه. |
Un certain nombre d’États Membres ont alors entrepris des démarches auprès du Secrétariat pour demander que la FORPRONU autorise l’OTAN à procéder à des frappes aériennes punitives et multiples sur l’ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وعندئذ قام عدد من الدول اﻷعضاء بعدة مساع لدى اﻷمانة العامة، مطالبين قوة الحماية بأن تأذن لحلف الناتو بشن ضربات جوية تأديبية وشاملة في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك. |
Les décisions de la Chambre sont définitives et ont force obligatoire; elles doivent être considérées comme conformes à la loi sur tout le territoire de la Bosnie—Herzégovine. | UN | وتكون قرارات اللجنة نهائية وملزِمة ويتعين الاعتراف بمشروعيتها في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك. |
Néanmoins, ce libellé ne semble pas signifier que des sanctions seront appliquées sur le territoire de la Bosnie—Herzégovine. | UN | بيد أن صيغة هذا البند لا تستتبع فيما يبدو فرض عقوبات داخل إقليم البوسنة والهرسك. |
Les unités de l'armée régulière croate sont encore déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et y participent activement à des opérations militaires. | UN | ولا تزال وحدات الجيش الكرواتي النظامية موزعة في إقليم البوسنة والهرسك وتشترك بنشاط في العمليات العسكرية. |
La revendication de la partie bosniaque sur un tiers du territoire de la Bosnie-Herzégovine est légitime et doit être satisfaite. | UN | إن مطالبة الجانب البوسني بثلث مساحة أراضي البوسنة والهرسك مطلب مشروع ويجب تلبيته. |
Ma délégation saisit cette occasion pour appeler de nouveau à la cessation des pratiques génocides poursuivies sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن وفدي ينتهز هذه الفرصة ليناشد من جديد بإنهاء ممارسات اﻹبادة الجماعية المستمرة في أراضي البوسنة والهرسك. |
Il n'a cessé, par ailleurs, de demander une démilitarisation complète du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | كما دعا مرارا الى تجريد أراضي البوسنة والهرسك من السلاح تجريدا كاملا. |
Des troupes ne devraient pas être déployées sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine sans le consentement exprès du Gouvernement légitime de ce pays. | UN | ولا ينبغي وزع أية قوات في أراضي البوسنة والهرسك دون الموافقة الصريحة للحكومة الشرعية لذلك البلد. |
La présence de forces militaires étrangères sur le territoire de la République de Moldova est la principale source d'insécurité et d'instabilité pour mon pays. | UN | إن وجود قوات عسكرية أجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا مصدر رئيسي للخوف والزعزعة في بلادي. |
A l'heure actuelle, les forces armées de la République d'Arménie occupent environ 10 % du territoire de la République azerbaïdjanaise. | UN | وفي الوقت الحاضر، تحتل القوات المسلحة التابعة لجمهورية أرمينيا ما يقارب ١٠ في المائة من أراضي جمهورية أذربيجان. |
A Kazakh, la mission a été informée que les forces arméniennes avaient occupé sur le territoire de la République d'Arménie des enclaves peuplées d'Azéris. | UN | وفي كازاخ أحيطت البعثة علما بأن القوات اﻷرمينية احتلت الجيوب المأهولة باﻷذربيجيين ضمن أراضي جمهورية أرمينيا. |
Les données se rapportent au territoire de la République de Serbie sans le Kosovo-Metohija. | UN | تشير هذه البيانات إلى إقليم جمهورية صربيا مع استبعاد كوسوفو وميتوهيا. |
Article premier. Compte tenu de la situation d'urgence, l'état de catastrophe naturelle est déclaré sur le territoire de la Région autonome de l'Atlantique Nord. | UN | المادة 1 - نظرا لحالة الطوارئ، تُعلن حالة كوارث طبيعية في أراضي إقليم شمال الأطلسي المتمتع بالحكم الذاتي. |
Ils ne produisent aucun effet juridique ni sur le territoire de la République de Serbie, ni au regard de l'ordre juridique international. | UN | ولن تثمر تلك القوانين والإجراءات عن أي أثر قانوني سواء داخل جمهورية صربيا أو في النظام القانوني الدولي. |
Des unités paramilitaires serbes, directement appuyées par l'armée yougoslave de Serbie, poursuivent leur agression sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | إن الوحدات الصربية شبه النظامية بدعم مباشر من الجيش اليوغوسلافي في صربيا، تواصل عدوانها في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Une violation de l'espace aérien ukrainien par un drone provenant du territoire de la Fédération de Russie a été constatée près de l'établissement humain de Blagovishenka, dans la région de Louhansk. | UN | ولوحظ بالقرب من مستوطنة بلاغوفيشينكا في منطقة لوغانسك وقوع انتهاك آخر للمجال الجوي الأوكراني من جانب طائرة يعسوبية قادمة من الأراضي الروسية. |
Recommandation sur l'élargissement du mandat de la FORPRONU à l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine | UN | التوصية المتعلقة بتوسيع ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لتشمل كل اقليم البوسنة والهرسك |
Des activités d'extraction minière primaire de mercure étaient-elles menées sur le territoire de la Partie à la date d'entrée en vigueur de la Convention à son égard? | UN | هل لدى الطرف أي مناجم للزئبق الأولي كانت تعمل داخل أراضيه في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف؟ |
La Procurature générale joue un rôle prépondérant dans le contrôle de l'application correcte et uniforme des lois sur l'ensemble du territoire de la République d'Ouzbékistan. | UN | وتلعب النيابة العامة دوراً هاماً في رصد تطبيق القوانين بطريقة صحيحة وموحدة في كامل تراب جمهورية أوزبكستان. |
Ces documents réglementent plus en détail la coopération avec la MINUK en vue de résoudre les problèmes liés aux personnes disparues sur le territoire de la province autonome du KosovoMetohija; | UN | وتنظّم هذه الوثائق بمزيد من التفصيل التعاون مع بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لحسم القضايا المتعلقة بالأشخاص المفقودين في إقليم مقاطعة كوسوفو وميتوهيا المتمتعة بالحكم الذاتي؛ |