"tous les états membres" - Translation from French to Arabic

    • جميع الدول الأعضاء
        
    • لجميع الدول الأعضاء
        
    • كل الدول الأعضاء
        
    • بجميع الدول الأعضاء
        
    • كافة الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء كافة
        
    • جميع أعضاء
        
    • وجميع الدول الأعضاء
        
    • جميع الأعضاء
        
    • لكل الدول الأعضاء
        
    • جميع البلدان الأعضاء
        
    • كل دولة عضو
        
    • سائر الدول الأعضاء
        
    • كل دولة من الدول الأعضاء
        
    • جميع الدول أعضاء
        
    tous les États Membres de l'Union européenne ont adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وقد وجهت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي دعوة دائمة للزيارة إلى المكلفين بالولايات في نطاق الإجراءات الخاصة.
    La participation de tous les États Membres permettrait certainement de mettre en œuvre des mécanismes de mobilisation de ressources additionnelles durables, prévisibles et efficaces. UN ومن المؤكد أن مشاركة جميع الدول الأعضاء ستؤدي إلى تعبئة موارد إضافية بشكل مستدام ويمكن التنبؤ به ويتسم بالفعالية.
    M. Fedotov incite tous les États Membres à y participer activement et à se faire représenter au niveau adéquat. UN وشجع جميع الدول الأعضاء على أن تشارك فيه بشكل فعال وأن تُمثل على المستوى المناسب.
    tous les États Membres doivent appuyer de manière dynamique l'effort de réforme et prendre d'urgence des mesures pour accélérer le processus. UN ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تبادر بالالتزام بجهود الإصلاح وأن تتخذ من الخطوات ما يسرِّع العملية بما تستحقه من إلحاح.
    ONU-Habitat mettra également au point des approches et des structures plus systématiques pour assurer le versement de contributions volontaires non affectées par tous les États Membres. UN وسوف يضع موئل الأمم المتحدة نُهجاً وهياكل أكثر منهجية، من أجل الحصول على تبرعات طوعية غير مخصصة من جميع الدول الأعضاء.
    Le Conseil devrait favoriser la participation de tous les États Membres, ce qui l'aidera à prendre des décisions équilibrées et appropriées. UN ويتعين على المجلس أن يتكفل بمشاركة جميع الدول الأعضاء بصورة شاملة، مما يساعده على اتخاذ قرارات متوازنة وملائمة.
    Sa délégation appelle tous les États Membres à envisager l'octroi de financements supplémentaires, notamment au Fonds général. UN ودعا وفده جميع الدول الأعضاء إلى بحث تقديم تمويل إضافي للوكالة وبخاصة إلى الصندوق العام.
    Elle demande à tous les États Membres de réagir à cette menace en renforçant leur coopération et en prenant des mesures appropriées. UN وتدعو جميع الدول الأعضاء إلى التصدي لهذ التهديد من خلال المزيد من التعاون واتخاذ ما يلزم من تدابير.
    Nous encourageons tous les États Membres à faire de même. UN ونشجع جميع الدول الأعضاء على القيام بنفس الشيء.
    Ouvertes à tous les États Membres de l'ONU UN المفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة
    Elle a exhorté tous les États Membres à user de leur influence pour assurer l'évacuation immédiate des produits chimiques restants. UN ودعت جميع الدول الأعضاء إلى ممارسة نفوذها من أجل كفالة إزالة ما تبقى من المواد الكيميائية على الفور.
    Ledit Règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tous les États Membres. UN وهذه اللائحة ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء.
    J'invite tous les États Membres à acquitter promptement l'intégralité de leurs quotes-parts et à régler leurs arriérés. UN وأناشد جميع الدول الأعضاء أن تدفع على الفور كامل أنصبتها المقررة وأن تسدد جميع المتأخرات المتبقية بذمتها.
    À notre sens, ce groupe doit être ouvert à la participation de tous les États Membres. UN ونرى أن عضوية هذا الفريق ينبغي أن تكون مفتوحة لمشاركة جميع الدول الأعضاء.
    Il appartient maintenant à tous les États Membres d'oeuvrer à la réalisation des objectifs fixés dans ce document historique. UN وتقع على عاتق جميع الدول الأعضاء الآن مسؤولية العمل على تحقيق الأهداف المبينة في تلك الوثيقة التاريخية.
    La forte augmentation prévue du budget du maintien de la paix créerait une charge considérable pour tous les États Membres. UN والزيادات الضخمة المتوقعة في ميزانية حفظ السلام ستضع عبئاً ثقيلاً للغاية على كاهل جميع الدول الأعضاء.
    La solution retenue doit être raisonnable et acceptable pour tous les États Membres et ne doit pas défavoriser les pays en développement. UN وأضافت أنه يتعين أن يتسم الحل بالموضوعية وبالمقبولية لدى جميع الدول الأعضاء وألا يؤدي إلى الإضرار بالبلدان النامية.
    tous les États Membres de l'AIEA devraient contribuer pleinement et en temps voulu au Fonds de coopération technique. UN وينبغي لجميع الدول الأعضاء في الوكالة تسديد مساهماتها في صندوق التعاون التقني بالكامل وفي الوقت المحدد.
    Il est particulièrement important que, dans l'élaboration de nouvelles réglementations, l'avis de tous les États Membres soit pris en compte. UN ومما له أهمية بوجه خاص أنه ينبغي، في صياغة النظم الجديدة، أخذ وجهات نظر كل الدول الأعضاء في الاعتبار.
    Il invite tous les États Membres à améliorer la gestion de leurs frontières de manière à limiter l'expansion des menaces transnationales. UN ويهيب المجلس بجميع الدول الأعضاء تحسين إدارة الحدود من أجل الحد بفعالية من امتداد الأخطار عبر الحدود الوطنية.
    Compte tenu de l’augmentation générale, les États-Unis ont fourni 26,2 % du total des contributions provenant de tous les États Membres. UN وضمن هذه الزيادة الكلية، بلغ نصيب الولايات المتحدة 26.2 في المائة من مجموع تبرعات كافة الدول الأعضاء.
    En outre, la réunion a exhorté tous les États Membres ainsi que la société civile à continuer de soutenir cet important projet humanitaire. UN ومن ناحية أخرى، دعا الاجتماع الدول الأعضاء كافة والمجتمع المدني إلى مواصلة تقديم الدعم لهذا المشروع الإنساني الهام.
    Conformément à ce qui était demandé, le Secrétariat a porté le retrait de la République populaire démocratique de Corée de l'Agence à l'attention de tous les États Membres. UN وقامت اﻷمانة، بناء على المطلوب منها، بإخطار جميع أعضاء الوكالة بانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من الوكالة.
    Nous estimons que l'intégrité de l'ONU est en jeu, et cette question devrait préoccuper tous les États Membres, sans exception. UN ونعتقد أن المسألة قيد البحث هي نزاهة الأمم المتحدة، التي ينبغي أن تشغل كل دولة عضو وجميع الدول الأعضاء.
    J'exhorte donc tous les États Membres à accompagner leurs messages d'appui d'actions concrètes pour faire en sorte que tous les objectifs fixés soient atteints. UN لذلك، أحث جميع الأعضاء على ترجمة عبارات التأييد إلى أعمال ملموسة لكفالة تحقيق الأهداف المرتجاة.
    Ceci dit, il y a encore beaucoup de chemin à parcourir pour rendre le fonctionnement du Conseil encore plus transparent pour tous les États Membres. UN بعد أن قلت هذا، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به لجعل عمل المجلس أكثر شفافية لكل الدول الأعضاء.
    La portée initiale de l'étude devra donc être élargie à tous les États Membres de la CEDEAO. UN وينبغي الآن توسيع النطاق الأولي لتطبيق الدراسة ليشمل جميع البلدان الأعضاء في الجماعة الاقتصادية المذكورة.
    Je nourris l'espoir fervent que tous les États Membres contribueront à faire en sorte que cette Organisation puisse relever les défis de ce nouveau siècle. UN ويحدوني أمل وطيد في أن تضطلع كل دولة عضو بدورها وفي جعل هذه المنظمة ترقى إلى مستوى التحديات التي تواجه القرن الجديد.
    Mon gouvernement est déterminé à oeuvrer en étroite coopération avec vous et avec tous les États Membres au cours de cette Assemblée du millénaire. UN وحكومتي ملتزمة بالعمل بشكل وثيق معكم ومع سائر الدول الأعضاء في جمعية الألفية هذه.
    J'encourage tous les États Membres à continuer à renforcer le dialogue avec les jeunes de leur pays. UN وأشجع كل دولة من الدول الأعضاء على المواصلة في تعزيز الحوار بين شباب أممهم.
    Ces principes ont reçu l'appui de tous les États Membres de l'OSCE, à l'exception de l'Arménie, ce qui a prolongé le conflit et a rendu toute solution difficile. UN وهذه المبادئ قد حظيت بتأييد جميع الدول أعضاء المنظمة، باستثناء أرمينيا التي عمدت إلى إطالة أمد النزاع وتعويق حلِّه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more