"tous les autres" - Translation from French to Arabic

    • سائر
        
    • جميع الدول الأعضاء الأخرى
        
    • الآخرين
        
    • بقية
        
    • بسائر
        
    • لسائر
        
    • باقي
        
    • الأخرى كافة
        
    • الآخرون
        
    • جميع الدول الأخرى
        
    • وكافة
        
    • غيرهم من
        
    • جميع العناصر
        
    • بقيتهم
        
    • جميع الأهداف الأخرى
        
    Il le distribue aussitôt que possible aux membres du Comité et à tous les autres participants à la séance. UN وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة.
    iii) Création de programmes visant à sensibiliser tous les autres secteurs aux besoins particuliers des enfants; UN ' ٣ ' استحداث برامج تستهدف توعية سائر القطاعات بالنسبة لاحتياجات اﻷطفال الخاصة؛
    Cette phase permet également de fixer un taux forfaitaire de remboursement unique pour tous les autres matériels et articles consomptibles; UN وستفضي هذه المرحلة أيضا إلى تحديد معدل شامل واحد لتسديد تكاليف سائر المعدات واﻷصناف الاستهلاكية اﻷخرى؛
    Nous invitons tous les autres États Membres à envisager de rejoindre la liste des coauteurs du projet de résolution. UN ونشجِّع جميع الدول الأعضاء الأخرى على التفكير في الانضمام إلى مُلكية مشروع القرار.
    Sa délégation votera pour la modification proposée et engage tous les autres États Membres à en faire de même. UN ومضى يقول إن وفده سيصوت تأييدا للتعديل المقترح، ويدعو جميع الدول الأعضاء الأخرى إلى أن تحذو حذوه.
    Son article 244 admet que tous les autres employés de la fonction publique sont couverts par la réglementation en vigueur dans la fonction publique. UN وتعترف المادة 244 من القانون نفسه بأنه تسري على جميع الموظَّفين الآخرين في الخدمة المدنية قواعدُ ولوائح الخدمة المدنية.
    Les États riverains ne peuvent pas prendre des initiatives qui conduiraient à un partage de la mer Caspienne sans l'accord de tous les autres pays riverains. UN ولا يجوز ﻷي من البلدان المطلة على بحر قزوين القيام بأي إجراءات تؤدي إلى تقسيم بحر قزوين دون موافقة سائر تلك البلدان.
    D'ici à la fin du mois, 73 pays l'auront signé, et nous exhortons tous les autres à faire de même. UN ومع نهاية هذا الشهر، سيصل عدد الدول الموقعة إلى ٧٣ دولة، ونحث سائر الدول اﻷخرى على أن تحذو حذوها.
    Comme tous les autres peuples de la terre, le peuple chinois aspire à la paix, à la sécurité et au développement. UN إن الشعب الصيني، شأنه في ذلك شأن سائر شعوب العالم، يسعى إلى تحقيق أهداف السلام والأمن والتنمية.
    tous les autres membres des délégations arrivant avec le principal avanceront vers le Conseil de tutelle. UN أما سائر أعضاء الوفود الذين يصلون مع رئيسهم فسيتوجهون إلى قاعة مجلس الوصاية.
    Il le distribue aussitôt que possible aux membres du Comité et à tous les autres participants à la séance. UN وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة.
    Il le distribue aussitôt que possible aux membres du Comité et à tous les autres participants à la séance. UN وتوزع هذه المحاضر في أقرب وقت ممكن على أعضاء اللجنة وعلى سائر المشتركين في الجلسة.
    L'ONUDI, comme tous les autres organismes des Nations Unies, respecte le Cadre. UN وتمتثل اليونيدو لهذا الإطار، مثلها مثل سائر منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les montants non acquittés par tous les autres États Membres ont diminué de 85 millions. UN وتم تخفيض المبالغ غير المسددة من قبل جميع الدول الأعضاء الأخرى بمقدار 85 مليون دولار.
    Le Secrétariat a également noté avec satisfaction que tous les autres États Membres se sont acquittés de toutes les obligations énoncées dans leurs plans de paiement pluriannuels. UN ولاحظت الأمانة كذلك بعين التقدير أن جميع الدول الأعضاء الأخرى وفت بالتزاماتها كاملة كما هي منصوص عليها في خطط سدادها المتعددة السنوات.
    tous les autres États Membres se situaient dans la fourchette optimale les concernant. UN وكان تمثيل جميع الدول الأعضاء الأخرى في حدود النطاق المستصوب.
    Mais la réalité nous rappelle que les vues des cinq membres permanents du Conseil de sécurité prévalent sur celles de tous les autres États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن الواقع الذي يواجهنا هو أن آراء جميع الدول الأعضاء الأخرى في الأمم المتحدة تفوقها أهمية آراء الدول الدائمة العضوية الخمس في مجلس الأمن.
    Le Gouvernement continue également de solliciter tous les autres partenaires qui peuvent apporter une contribution utile à cette lutte. UN وتواصل الحكومة أيضاً إشراك جميع الشركاء الآخرين الذين باستطاعتهم أن يسهموا إسهاما مفيداً في ذلك.
    La Force de protection des Nations Unies et tous les autres organismes des Nations Unies opéreront dans l'opstina comme dans le reste du pays. UN وتعمل قوة اﻷمم المتحدة للحماية وجميع الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في المدينة على غرار ما تقوم به في بقية البلد.
    Le pouvoir de prendre des décisions n'est pas seulement un droit fondamental mais aussi la base même de l'exercice effectif de tous les autres droits. UN وصنع القرار ليس مجرد حق أساسي بل هو أيضاً حجر الزاوية للتمتع الفعلي بسائر الحقوق.
    tous les autres employés et officiers des forces armées ont le droit de se syndiquer et donc de faire la grève conformément aux règles générales relatives au travail. UN ويسمح لسائر العاملين والموظفين لدى القوات المسلحة بتكوين نقابة، ومن ثم بالإضراب وفقا لأحكام اللوائح العامة لشؤون العمل.
    Les États évoluent dans une économie mondiale où leurs décisions sur les plans économique et politique ont des répercussions sur tous les autres pays. UN فالدول تعمل في إطار اقتصاد عالمي يكون لإجراءاتها الاقتصادية والسياسية فيه آثار تمس باقي العالم.
    Nous invitons tous les autres États à se joindre à cette entreprise. UN وندعو الدول الأخرى كافة للانضمام إلى هذا المسعى.
    Personne ne devrait rester seul chez soi quand tous les autres sont dehors avec leurs amis. Open Subtitles لاينبغي لأحد الجلوس وحيداً في البيت عندما يكون الآخرون في الخارج مع اصحابهم
    tous les autres États Membres qui ne sont pas parties à la Convention se sont abstenus lors du vote. UN وامتنعت عن التصويت جميع الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة التي ليست أطرافاً في الاتفاقية.
    :: La modernisation et le renforcement des organes chargés de la sécurité et de tous les autres organismes s'occupant de la lutte contre le terrorisme; UN :: تحديث وتطوير أجهزة الأمن وكافة الأجهزة الأخرى المعنية بمكافحة الإرهاب؛
    J'attends avec intérêt de travailler avec eux et avec tous les autres membres du Bureau. UN وأتطلع إلى العمل معهم ومع غيرهم من الزملاء أعضاء المكتب الآخرين.
    Puisque tous les autres éléments pertinents ont été présentés dans le document, je n'entrerai pas plus dans les détails à ce stade. UN ولما كانت جميع العناصر الأخرى ذات الصلة قد عُرضت إجمالاً في الورقة، فإنني لن أدخل في أي تفاصيل أخرى هنا.
    Une fois qu'on aura vendu, on sera comme tous les autres. Open Subtitles أتعرف أنه حالما نقوم بالبيع سنكون تماما مثل بقيتهم
    Si, ensemble, nous réussissons à relever ces défis, qui constituent les cibles de l'OMD 8, je reste persuadé que tous les autres auront une chance de se concrétiser. UN وإذا نجحنا معا في التصدي لهذه التحديات، التي هي غايات الهدف 8، فأنا متأكد من وجود فرصة لتحقيق جميع الأهداف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more