"tout à fait" - French Arabic dictionary

    tout à fait

    adverb

    "tout à fait" - Translation from French to Arabic

    • تماما
        
    • تماماً
        
    • بالضبط
        
    • على الإطلاق
        
    • كلياً
        
    • تمامًا
        
    • على الاطلاق
        
    • ذلك صحيح
        
    • والواقع أن ذلك
        
    • كليا
        
    • تمام
        
    • الأطول من
        
    • جد
        
    • مترابطة بتاتاً
        
    • البتة
        
    La tentative de légitimation de cette situation par l'installation d'un nouveau gouvernement de facto est particulièrement exaspérante et tout à fait inacceptable. UN إن الجهد الذي بذل ﻹضفاء الشرعية على الحالة عن طريق تنصيب نظام اﻷمر الواقع الجديد ﻷمر مثير للسخط وغير مقبول تماما.
    Les institutions doivent par ailleurs être tout à fait indépendantes. UN كما أن الوكالات يجب أن تكون مستقلة تماما.
    Avec cette suppression, le projet de résolution serait tout à fait indépendant du processus de réforme qui est conduit en séance plénière. UN وبهذا الحذف، فإن مشروع القرار سيكون قائما بذاته ومستقلا تماما عن عملية اﻹصلاح التي تجري في الجمعية العامة.
    Sans être tout à fait une " lecture de plage " , il devient certainement plus lisible et plus cohérent. UN ومع أنه ليس بالمقروء السهل تماماً اﻵن، فسوف يكون دون شك أكثر وضوحاً وسلاسة فيما بعد.
    Une délégation a estimé que les actuelles dispositions pertinentes de l'OMC étaient tout à fait suffisantes pour ce qui était du commerce. UN وأعرب أحد الوفود عن رأي مفاده أن اﻷحكام الراهنة ذات الصلة لمنظمة التجارة العالمية تكفي تماماً فيما يتعلق بالتجارة.
    Si des délégations souhaitent le faire de leur siège, cette procédure est tout à fait acceptable. UN فإذا رغبت الوفود أن تطلب ذلك وهي في مقاعدها، فإن ذلك مقبول تماما.
    Mais, quels que soient ces efforts remarquables, nous ne pouvons pas être tout à fait satisfaits de l'évolution de la situation au Kosovo. UN إلا أنه بغض النظر عن هذه الجهود الهائلة، لا يمكننا أن نكون راضين تماما عن التطورات التي تجري في كوسوفو.
    Il aurait été tout à fait possible que le procès fût honnête et juste et que le défaut de notification n'eût aucun effet sur la condamnation. UN ومن الممكن جدا أن المحاكمة التي تلت ذلك كانت سليمة وعادلة تماما وأن عدم الإشعار لم يكن له تأثير في قرار الإدانة.
    Il est parfois tout à fait approprié que des États Membres exposent leurs positions nationales au cours de ces séances. UN وقد كان من الملائم تماما أن تفصح الدول الأعضاء أحيانا عن مواقفها الوطنية خلال تلك الاجتماعات.
    Ces organes ont enregistré des résultats initiaux tout à fait encourageants. UN ولقد حققت هذه الهيئات منجزات أولية ولكنها مشجعة تماما.
    Les participants au séminaire ont fait observer que certains des renseignements figurant dans la brochure étaient tout à fait nouveaux pour eux. UN وأردفت أن المشاركين في الحلقة الدراسية لاحظوا، ضمن أشياء أخرى، أن الكتيب تضمن معلومات جديدة تماما بالنسبة لهم.
    Par ses actions, Israël cherche à affaiblir les Palestiniens en espérant de les rendre tout à fait impuissants lors des futures négociations avec Israël. UN وتحاول إسرائيل من خلال هذه الأعمال إضعاف الفلسطينيين بأمل جعلهم عاجزين تماما عن إجراء مفاوضات مع إسرائيل في المستقبل.
    Dans cette optique, toutefois, nous sommes tout à fait ouverts aux idées et contributions d'autres États Membres. UN ومع ذلك، فإننا نرحب تماما بأفكار ومساهمات الدول الأخرى الأعضاء، من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Qui plus est, certaines infractions ne sont pas passibles d'extradition, ce qui demeure en Tanzanie une mesure tout à fait exceptionnelle. UN وزيادة على ذلك، هناك بعض الجرائم التي لا تخضع ﻹجراء التسليم، وهو إجراء يظل استثنائيا تماماً في تنزانيا.
    Je voudrais être tout à fait clair à ce sujet. UN وبخصوص هذه النقطة، أود أن أكون واضحاً تماماً.
    Au Viet Nam pourtant, la situation est tout à fait différente. UN على أن الحالة الصحية في فييت نام مختلفة تماماً.
    La transparence est donc tout à fait respectée dans le sens où ces consultations vont être menées auprès de chaque délégation. UN وعلى ذلك فإن مسألة الشفافية محفوظة تماماً بمعنى أن هذه المشاورات ستُجرى مع كل وفد من الوفود.
    Cette position est tout à fait conforme aux vues librement exprimées du peuple de Gibraltar. UN وهذا يتفق تماماً مع آراء شعب جبل طارق التي أعرب عنها بحرية.
    Pas tout à fait ce que j'imaginais pour nos retrouvailles. Open Subtitles ليس بالضبط ما تخيلته ليوم عودتنا الأول معا
    En ces circonstances, le Patriarche a qualifié cette confiscation d'acte tout à fait inadéquat. UN وفي هذه الظروف، وصف البطريرك هذه المصادرة بأنها عمل غير مناسب على الإطلاق.
    C'est le seul aliment qui soit tout à fait inoffensif. Open Subtitles هذا الشيءُ الوحيدُ في المخزنِ هذا آمنُ كلياً
    Si vous n'en voulez pas, je comprends tout à fait. Open Subtitles لو لمْ ترد أيًّا منه، أتفهمُ ذلكَ تمامًا.
    Ceci serait tout à fait inacceptable pour la République de Macédoine. UN ولن يكون ذلك مقبولا على الاطلاق بالنسبة لجمهورية مقدونيا.
    Elle a bu un verre... c'est vrai... mais elle semblait lucide et tout à fait sincère. Open Subtitles بالطبع وقتها تناولت بعض الشراب ذلك صحيح.. ولكن بدت صافية التفكير
    C'est même tout à fait logique. UN والواقع أن ذلك منطقي.
    Je ne suis pas tout à fait d'accord, et donc pas tout à fait en désaccord. Open Subtitles أنا لا أتفق مع ذلك كليا. بما معناه أنني لا أعارض ذلك تماما
    Les États-Unis sont tout à fait d'accord avec ceux qui prétendent que le désarmement et la non-prolifération ne sont pas équilibrés. UN وتتفق الولايات المتحدة تمام الاتفاق مع من يذهبون إلى أن التقدم بشأن نزع السلاح ومنع الانتشار غير متوازن.
    Il est tout à fait attesté par les études expérimentales que les fibres dont la longueur est inférieure à 5m sont moins actives sur le plan biologique que celles dont la longueur dépasse 5m. UN وهناك قرائن وثائقية من الدراسات التجريبية تدل على أن الألياف الأقصر من 5 ميكروملليمتر تكون أقل نشاطاً بيولوجياً من الألياف الأطول من 5 ميكروملليمتر.
    La ligne que notre pays a suivie a été tout à fait différente. UN والخط الذي ينتهجه بلدنا مختلف جد الاختلاف.
    45. La prise de contrôle de caractère hétérogène, unissant des sociétés qui ne sont ni des concurrents ni des entreprises ayant un lien vertical (c'estàdire aux activités tout à fait différentes), est beaucoup plus difficile à maîtriser, car, selon toute apparence, son existence ne devrait pas modifier la concurrence sur les marchés. UN 45- أما الاحتيازات التكتلية التي لا تؤدي إلى تجميع المتنافسين معاً ولا إلى قيام صلة رأسية (أي أشكال التنويع التي تمتد إلى ميادين غير مترابطة بتاتاً)، فمن الأصعب التعامل معها، إذ قد يبدو ظاهريا أن هيكل المنافسة في الأسواق ذات الصلة لن يتغير.
    Le représentant d'Amnesty International a insisté sur le fait qu'il serait tout à fait inapproprié de formuler des réserves à un protocole facultatif. UN وأكد ممثل منظمة العفو الدولية أن إبداء تحفظات على بروتوكول اختياري أمر غير مناسب البتة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more