"tout au long de la période" - Translation from French to Arabic

    • طوال الفترة
        
    • طوال فترة
        
    • طيلة الفترة
        
    • على مدى الفترة
        
    • وطوال فترة
        
    • وطوال الفترة التي
        
    • وعلى مدى الفترة
        
    • وطيلة الفترة
        
    • وعلى امتداد الفترة
        
    • وعلى طول الفترة المشمولة
        
    • وخلال الفترة التي
        
    • خلال كامل الفترة
        
    • طوال هذه الفترة
        
    • طيلة فترة التقرير
        
    • وطوال الفترة المشمولة
        
    Les violences sexuelles sont restées une source de préoccupation majeure tout au long de la période considérée. UN وظل العنف الجنسي يُشكل مصدراً رئيسياً للقلق طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Des affrontements ont continué d'éclater sporadiquement tout au long de la période à l'examen, tandis que la MINUAD se concertait avec des représentants des deux groupes en vue de faciliter le règlement du conflit. UN واستمرت مصادمات متقطعة طوال الفترة المشمولة بالتقرير، بينما اتصلت البعثة بممثلي الجماعتين لتيسير تسوية النزاع.
    Le Quatuor pour le processus de paix au Moyen-Orient et moi-même avons salué et appuyé cet engagement tout au long de la période considérée. UN وقد رحبنا، المجموعة الرباعية للشرق الأوسط وأنا، بهذه المساعي وأيدناها طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    tout au long de la période sur laquelle porte le rapport, Jersey a dû faire face à une demande de logement qui dépassait l'offre. UN وشهدت جيرسي طوال فترة إعداد هذا التقرير زيادة في جانب الطلب عن جانب العرض بالنسبة للمساكن، ولا سيما في قطاع اﻹيجار.
    Il est alors apparu qu'il importait de mieux diffuser l'information tout au long de la période faisant l'objet du rapport. UN وقد أبرزت الردود وجود حاجة إلى تحسين تعميم المعلومات طوال فترة الإبلاغ.
    D'une manière générale, la situation en matière de sécurité est restée préoccupante tout au long de la période. UN لقد ظلت الحالة الأمنية العامة في أفغانستان مصدر قلق طيلة الفترة.
    tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Elles ont aussi appuyé les activités entreprises dans le cadre de l'approche sectorielle de l'aide humanitaire tout au long de la période considérée. UN كما قدم فريقا الأمم المتحدة الإنساني والقطري والبعثة الدعم لأنشطة نظام المجموعات طوال الفترة المشمولة بالتقرير.
    tout au long de la période visée par le présent rapport, le Comité a continué de débattre des améliorations à apporter à ses méthodes de travail. UN وواصلت اللجنة، طوال الفترة المشمولة بهذا التقرير، مناقشة سبل تحسين أساليب عملها.
    Cette coalition, baptisée United Front, s'est maintenue au pouvoir tout au long de la période considérée. UN وخلال الفترة المستعرضة، تمكن هذا الائتلاف، المعروف بالجبهة المتحدة، من البقاء في السلطة طوال الفترة المستعرضة.
    Cette stratégie a été appliquée tout au long de la période intersessions. UN وقد تواصل تنفيذ الاستراتيجية طوال الفترة ما بين الدورتين.
    Le PNUD a procédé à plusieurs révisions budgétaires pour rééchelonner l'échéancier de dépenses tout au long de la période de quatre ans. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات.
    Le PNUD a procédé à plusieurs révisions budgétaires pour rééchelonner l'échéancier de dépenses tout au long de la période de quatre ans. UN وأجرى البرنامج الإنمائي عدة تنقيحات للميزانية لإعادة تحديد مراحل الإنفاق المقررة طوال فترة الأربع سنوات.
    En conséquence, le PNUD sera tenu d'établir deux types de rapports tout au long de la période couverte par le PFP : UN ونتيجة لذلك، يتعين على البرنامج الإنمائي أن يقوم بإعداد نوعين من التقارير طوال فترة الإطار التمويلي:
    Dans le cas du PNUD, cette baisse s'est poursuivie sans interruption tout au long de la période considérée. UN وقد استمر الانخفاض في حالة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دون انقطاع طيلة الفترة.
    Il a donc fluctué tout au long de la période considérée, la situation variant aussi considérablement d'une région à l'autre. UN ومن ثم فإن تجنيد الأطفال ظل بين مد وجزر طيلة الفترة المشمولة بالتقرير مع قدر كبير من التفاوت بين منطقة وأخرى.
    Celui—ci a ensuite été réparti tout au long de la période durant laquelle le contrat aurait permis de dégager des bénéfices. UN ثم تم توزيع مبلغ الخسارة في الأرباح على مدى الفترة التي كان من الممكن تحقيق هذه الأرباح خلالها بمقتضى شروط العقد.
    tout au long de la période de transition, le Président et le Gouvernement ont apporté un soutien social à la population. UN وطوال فترة الانتقال، ضمنت الحكومة رفاه السكان.
    tout au long de la période considérée, l'exécution du programme intégré pour Cuba a évolué d'une façon dynamique. UN وطوال الفترة التي يشملها هذا التقرير، تقدم تنفيذ البرنامج المتكامل لصالح كوبا بهمة ونشاط.
    tout au long de la période de transition, l'organisation est demeurée en alerte, résolue à s'adapter et à faire preuve de souplesse en cas de changements imprévus. UN وعلى مدى الفترة الانتقالية، ظلت المنظمة يقظة وعازمة على التكيف والتحلي بالمرونة إزاء التغيرات المفاجئة.
    tout au long de la période à l'examen, les ambassadeurs, le personnel et les membres de la Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres ont effectué des missions de mobilisation et de sensibilisation dans 62 pays. UN وطيلة الفترة المشمولة بالتقرير، قام سفراء الحملة وموظفوها وأعضاؤها بالدعوة وبزيارات لبناء الوعي إلى بلدان بلغ مجموعها 62 بلدا في جميع أنحاء العالم.
    En outre, tout au long de la période qui s'est écoulée depuis notre dernière lettre, les actes de violence commis par les colons se sont poursuivis sans relâche. UN وعلى امتداد الفترة التي أعقبت رسالتنا الأخيرة، لم يهدأ عنف المستوطنين.
    tout au long de la période étudiée, la situation sécuritaire est restée préoccupante. UN 9 - وعلى طول الفترة المشمولة بالدراسة، لم تنفك الحالة الأمنية تشكل مصدرا للقلق.
    Le Comité, tout au long de la période considérée, est resté conscient de l'effet que les médias avaient sur ses travaux. UN 61 - وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، ظلت اللجنة مدركة لتأثير وسائط الإعلام على عملها.
    Le niveau des effectifs est resté stable tout au long de la période considérée; il y a lieu de noter qu’en 1996, on faisait régulièrement appel au personnel du Département, à New York, pour renforcer l’appui aux réunions. UN وظلت مستويات ملاك الموظفين مستقرة خلال كامل الفترة المستعرضة. ومن الجدير بالذكر أن الموظفين كانوا ينقلون قبل عام ١٩٩٦ على نحو منتظم من اﻹدارة في نيويورك لتقديم الدعم اﻹضافي كلما عقدت اجتماعات.
    Je remercie une nouvelle fois la communauté des donateurs pour son soutien à l'action humanitaire tout au long de la période considérée et je l'encourage à poursuivre sur cette voie. UN وأكرر الإعراب عن شكري للجهات المانحة على دعمها في معالجة القضايا الإنسانية طوال هذه الفترة وأشجع استمرارها في المشاركة.
    S'agissant des éléments armés étrangers présents en République centrafricaine, l'Armée de résistance du Seigneur a continué, tout au long de la période considérée, à lancer des attaques dans l'est et le sud-est (préfectures du Haut-Mbomou, du Mbomou et de la Haute-Kotto) ainsi que dans le nord-est (préfecture de la Vakaga). UN 6 - وفيما يتعلق بالعناصر المسلحة الأجنبية الموجودة في أفريقيا الوسطى، حدثت هجمات متواصلة شنها جيش الرب للمقاومة طيلة فترة التقرير في المنطقتين الشرقية والجنوبية الشرقية (مقاطعات مبومو العليا، ومبومو، وكوتو العليا)، وأيضا في المنطقة الشمالية الشرقية (مقاطعة فاكاغا).
    tout au long de la période considérée, des policiers et douaniers du Kosovo ont été transportés par hélicoptère jusqu'au poste 31. UN وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، نُقل ضباط الشرطة والجمارك في كوسوفو إلى البوابة 31 على متن طائرات الهليكوبتر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more