"tout le territoire de" - Translation from French to Arabic

    • جميع أراضي
        
    • جميع أنحاء إقليم
        
    • كامل إقليم
        
    • جميع أنحاء أراضي
        
    • كامل أراضي
        
    • كل أنحاء أراضي
        
    • سائر أراضي
        
    • كافة أراضي
        
    • كافة أرجاء
        
    • كافة أنحاء إقليم
        
    • كل أراضي
        
    • جميع أرجاء إقليم
        
    • جميع أرجاء أراضي
        
    • كافة أنحاء أراضي
        
    • سائر أرجاء
        
    Le tribunal proposé devrait donc avoir compétence pour tout le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN وبناء على ذلك، ينبغي أن يكون للمحكمة المقترحة اختصاص قضائي يشمل جميع أراضي يوغوسلافيا السابقة.
    La durée de la journée de travail est uniforme sur tout le territoire de la République et est régie par les dispositions de la loi No 11544. UN ومدة يوم العمل واحدة في جميع أراضي الجمهورية، وهي تخضع ﻷحكام القانون رقم ١١٥٤٤.
    Les décisions de la Chambre sont définitives et ont force obligatoire; elles doivent être considérées comme conformes à la loi sur tout le territoire de la Bosnie—Herzégovine. UN وتكون قرارات اللجنة نهائية وملزِمة ويتعين الاعتراف بمشروعيتها في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك.
    Ce plan marque une étape importante dans la mise en place d'un secteur des télécommunications moderne et efficace du fait qu'il prévoit un système de numérotation unique pour tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN وهذه الخطة تمثل خطوة هامة صوب إنشاء قطاع حديث يتسم بالكفاءة للاتصالات السلكية واللاسلكية، حيث إنها تنشئ نظاما موحدا للاتصال في كامل إقليم البوسنة والهرسك.
    L'arrêt rendu par la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine sur l'égalité des trois peuples constitutifs sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine représente une pierre d'angle pour l'amélioration substantielle des droits de l'homme. UN والقرار الذي اتخذته المحكمة الدستورية فيما يتعلق بالمساواة بين الشعوب المؤسسة الثلاثة في جميع أنحاء أراضي البوسنة والهرسك يمثل حجر الزاوية لتحسين حقوق الإنسان بصورة جوهرية.
    Le Ministère du travail et de la politique sociale a ouvert quatre centres régionaux d'accueil des victimes de violence familiale qui couvrent tout le territoire de la République de Macédoine. UN وأنشأت وزارة العمل والسياسة الاجتماعية أربعة مراكز إيواء إقليمية لضحايا العنف المنزلي تغطي كامل أراضي جمهورية مقدونيا.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    J'estime que la police civile, sous la supervision du chef des affaires civiles, devrait être chargée d'opérer dans tout le territoire de Bosnie-Herzégovine. UN وفي رأيي ينبغي أن تعطى الشرطة المدنية التابعة للقوة ولاية تخولها العمل تحت إشراف رئيس الشؤون المدنية، في جميع أراضي البوسنة والهرسك.
    21. Le Rapporteur spécial reçoit régulièrement des informations montrant que la liberté de circulation est toujours entravée sur tout le territoire de la Bosnie-Herzégovine. UN ٢١ - تتلقى المقررة الخاصة باستمرار معلومات تفيد بأن حرية التنقل لا تزال تُنتهك في جميع أراضي البوسنة والهرسك.
    Une décision devait être exécutée sur tout le territoire de la Fédération de Russie. UN ويجب إنفاذ أيِّ حكم في جميع أراضي الاتحاد الروسي.
    13. Exige à nouveau la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de Bosnie-Herzégovine; UN ١٣ - يكرر مطالبته بإغلاق جميع معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك فورا؛
    Le Mouvement a aussi organisé des manifestations dans tout le territoire de Rutshuru, incitant la population à se mobiliser publiquement contre la brigade. UN وعلاوة على ذلك، عقدت الحركة تجمعات في جميع أنحاء إقليم روتشورو، حرضت خلالها السكان على تنظيم مظاهرات ضد اللواء.
    Les massacres et les disparitions involontaires sont monnaie courante et, au cours de la période considérée dans le présent rapport, les assassinats politiques se sont multipliés sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie. UN وتحدث حالات القتل والاختفاء القسري بصورة منتظمة، وقد شهدت الفترة التي شملها هذا التقرير انتشارا للاغتيالات السياسية في جميع أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Les langues autochtones sont également d'usage officiel pour les peuples autochtones et doivent être respectées sur tout le territoire de la République car elles font partie du patrimoine culturel de la nation et de l'humanité. UN واللغات الأصلية هي أيضاً لغات رسمية تستخدمها الشعوب الأصلية واحترامها واجب في كامل إقليم الجمهورية، حيث إنها تمثل تراثاً ثقافياً للأمة والإنسانية.
    L'objet de la présente loi est de réglementer les relations concernant le maintien, sur tout le territoire de la Mongolie, y compris l'espace aérien, le sol, les eaux et le sous-sol, d'une zone exempte d'armes nucléaires, qui contribue de façon significative à assurer la sécurité de la Mongolie. UN غرض هذا القانون هو تنظيم العلاقات المتصلة بالمحافظة على كامل إقليم منغوليا، بما في ذلك فضاؤها الجوي، وأراضيها، ومياهها، وباطن أرضها، خالية من الأسلحة النووية، وهذا ما يشكل عاملا هاما في ضمان أمن منغوليا.
    Depuis près de deux mois, les agresseurs de l'OTAN attaquent systématiquement des cibles civiles sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie, mettant directement en danger la vie et les droits fondamentaux de l'ensemble de la population yougoslave. UN منذ قرابة شهرين ومعتدو الناتو يقومون بمهاجمة أهداف مدنية بصورة منهجية في جميع أنحاء أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مهددين مباشرة أرواح جميع سكان يوغوسلافيا وحقوقهم اﻹنسانية اﻷساسية.
    Les accords de cessez-le-feu signés vers la fin de 1994 contenaient une disposition spéciale pour permettre une surveillance internationale de la situation des droits de l'homme dans tout le territoire de Bosnie-Herzégovine. UN وقد تضمنت اتفاقات وقف اطلاق النار التي تم التوصل اليها في أواخر عام ٤٩٩١ حكماً محددا ينص على الرصد الدولي لحالة حقوق اﻹنسان في كامل أراضي البوسنة والهرسك.
    Se déclarant préoccupé par les conséquences graves du conflit pour la sécurité et le bien-être de la population civile sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء اﻵثار الخطيرة للصراع على أمن ورفاه السكان المدنيين في كل أنحاء أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    5. Exige la fermeture immédiate de tous les camps de détention sur tout le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine; UN ٥ - يطالب بأن تغلق على الفور جميع معسكرات الاحتجاز في سائر أراضي جمهورية البوسنة والهرسك؛
    D'une manière générale, il est essentiel que la Mission d'observation militaire des Nations Unies opère sur tout le territoire de l'Abkhazie, car actuellement personne ne contrôle la situation hors de la zone de sécurité. UN وبصورة عامة، من الضروري أن تغطي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين كافة أراضي أبخازيا، ﻷنه في الواقع ما من أحد يرصد الحالة خارج المنطقة اﻷمنية.
    Ces violations avaient été signalées sur tout le territoire de la République démocratique du Congo, a noté le Président Kagame. UN ولاحظ الرئيس كاغامي أن هذه الانتهاكات قد وردت بلاغات بحدوثها في كافة أرجاء جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    L'hiver prochain sera une saison d'énormes difficultés pour des millions de civils sur tout le territoire de la République fédérale de Yougoslavie et particulièrement au Kosovo, vu l'ampleur des dégâts subis par les logements, les équipements et les services essentiels. UN وسيتسبب الشتاء المقبل في مشاق هائلة لملايين المدنيين في كافة أنحاء إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وبخاصة كوسوفو، نظرا لاتساع نطاق اﻷضرار التي أصابت اﻹسكان والبنية اﻷساسية والخدمات اﻷساسية.
    À ce propos, je dois mentionner le contrôle des territoire contaminés, la cartographie de la densité de la contamination en radionucléides sur notre territoire, et l'étude menée sur pratiquement tout le territoire de la Fédération de Russie qui aurait pu être contaminé par la catastrophe. UN وإنما أشير بذلك إلى رصد اﻷراضي الملوثة، وتحديد كثافة التلوث بالنويدات المشعة في أراضينا، وإجراء دراسة تغطي ما يقرب من كل أراضي الاتحاد الروسي التي يحتمل أن تكون قد تأثرت بالكارثة.
    La plupart de ces bandes sont des enregistrements d'émissions diffusées sur tout le territoire de l'ex-Yougoslavie pendant la durée du conflit. UN ويتألف معظم هذه اﻷشرطة من مواد سبق أن بثت في جميع أرجاء إقليم يوغوسلافيا السابقة خلال فترة النزاع.
    Mettre en place l'infrastructure nécessaire pour assurer l'approvisionnement en électricité de tout le territoire de la Guinée-Bissau, sous l'égide de l'Organisation pour la mise en valeur du fleuve Gambie UN إقامة هياكل أساسية عملية لتوزيع الطاقة الكهربائية في جميع أرجاء أراضي غينيا - بيساو في إطار منظمة استغلال نهر غامبيا.
    Ce groupe a observé les élections parlementaires en 2002 sur tout le territoire de la République de Macédoine. UN وقد قمن بمراقبة الانتخابات البرلمانية عام 2002 في كافة أنحاء أراضي جمهورية مقدونيا.
    35. Les jugements des tribunaux kirghizes ayant acquis force de loi lient l'ensemble des organes de l'État, des agents économiques procédant des différentes formes de propriété, des fonctionnaires et des particuliers, et s'appliquent dans tout le territoire de la République. UN ٣٥ - واﻷحكام القضائية النافذة قانونا والصادرة عن محاكم جمهورية قيرغيزستان ملزمة لجميع أجهزة الدولة وشركات اﻷعمال والمنظمات الاجتماعية والمسؤولين والمواطنين، وهي قابلة للتنفيذ في سائر أرجاء الجمهورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more