"toute la durée" - Translation from French to Arabic

    • جميع مراحل
        
    • طوال فترة
        
    • كامل فترة
        
    • مدى فترة
        
    • طوال الوقت
        
    • للاستعمال طوال
        
    • طوال مدة
        
    • طيلة فترة
        
    • كامل دورة
        
    • كافة أطوار
        
    • كامل الفترة
        
    • مدى حياة
        
    • مدة سريان
        
    • التي تستغرقها
        
    • الحسبان التطورات
        
    L'auteur affirme que dans une affaire où la peine de mort est requise, la loi mauricienne exige la présence d'un sténographe pendant toute la durée du procès. UN ويدعي صاحب البلاغ أن قانون موريشيوس ينص على وجوب توفير مختزل للدعاوى التي قد يصدر فيها حكم إعدام بحيث يكون حاضرا في جميع مراحل الدعوى.
    Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. UN وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه.
    L'allocation de MCARB 2 est valable pendant toute la durée du cadre de coopération ou de sa prolongation. UN وتكون الأموال المخصصة من البند 2 صالحة طوال كامل فترة إطار التعاون القطري أو فترة تمديده.
    Pendant toute la durée du Plan stratégique, les résultats dans le domaine de la gouvernance démocratique seront présentés plus en détail dans les rapports suivants. UN وعلى مدى فترة الخطة الاستراتيجية، ستُعرض في تقارير مقبلة المزيد من التفاصيل عن النواتج في مجال الحوكمة الديمقراطية.
    Je suis resté assis à l'agonie pendant toute la durée du film. Open Subtitles وهكذا جلست هناك، وكنت فقط في العذاب طوال الوقت.
    La présente brochure, valable pour toute la durée de la soixante-cinquième session, contient des renseignements de caractère général sur le Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN يتضمن هذا الكتيب معلومات ذات طابع عام عن مقر الأمم المتحدة. وهو صالح للاستعمال طوال الدورة الخامسة والستين.
    Pendant toute la durée de ma visite, j'étais accompagné de M. Erik Jensen, mon Représentant spécial adjoint pour le Sahara occidental. UN وكان برفقتي طوال مدة الزيارة السيد إيريك ينسن نائب ممثلي الخاص للصحراء الغربية.
    Il joue un rôle important pendant toute la durée de la mission, depuis la planification jusqu'au départ en passant par l'exécution. UN وتقوم بدور مهم في جميع مراحل حياة البعثة، من مرحلة التخطيط والتنفيذ إلى مرحلة التصفية.
    a) Maintenir le lien et collaborer étroitement avec le fonctionnaire qualifié du secrétariat pendant toute la durée du processus; UN الإبقاء على الاتصال والعمل الوثيق مع الموظف المختص في الأمانة في جميع مراحل العملية؛
    Ce critère est particulièrement important sur le plan sanitaire, et ce pendant toute la durée de la vie d'une femme. UN ولتلك الحساسيات أهمية خاصة في الجوانب الصحية التي ينبغي الاعتناء بها في جميع مراحل العمر.
    Juma Aboufaied a été maintenu au secret pendant toute la durée de sa détention. UN وأُبقي جمعة أبو فايد بمعزل عن العالم الخارجي طوال فترة احتجازه.
    Elle devrait se poursuivre pendant toute la durée du projet et porter aussi bien sur les futures opérations que sur les activités en cours. UN وينبغي عقد الدورات التدريبية طوال فترة المشروع كما ينبغي لها أن تكون ذات صلة باﻷنشطة الراهنة أو القادمة للمشروع.
    Toute personne a le droit de s'entretenir avec son avocat et de rester en contact avec lui par courrier ou par téléphone pendant toute la durée de la procédure. UN ولكل فرد الحق في أن يتحادث مع محاميه وأن يظل على اتصال به سواء كان ذلك بالمراسلة أو بالهاتف خلال كامل فترة الإجراءات.
    Les débats du Groupe de travail ont été axés sur le processus d'assurance de qualité tel qu'il se déroulerait pendant toute la durée du programme de déminage. UN وركز الفريق العامل مناقشاته على عملية تأمين النوعية على نحو ما سيُجرى تطبيقها في كامل فترة برنامج ﻹزالة اﻷلغام.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN كما يشير النص إلى شرط إضافي يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد كلها.
    En outre, le même membre de phrase implique que les bénéfices doivent être évalués sur toute la durée du contrat. UN وينص هذا الحكم على شرط آخر يقضي بحساب الأرباح على مدى فترة العقد.
    Il dit que M. Madox était présent pendant toute la durée de l'incendie. Open Subtitles ويقول ان السيد مادوكس و بالتأكيد في النار طوال الوقت.
    La présente brochure, valable pour toute la durée de la soixante-quatrième session, contient des renseignements de caractère général sur le Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN مـلاحظة يتضمن هذا الكتيب معلومات ذات طابع عام عن مقر الأمم المتحدة. وهو صالح للاستعمال طوال الدورة الرابعة والستين.
    la mise à disposition d'un logement pendant toute la durée de la procédure et même au-delà; UN توفير المأوى طوال مدة الإجراءات وبعدها أيضاً؛
    Ce choix est valable pour toute la durée de la période d'engagement. UN ويُثبَّت اختيار الطرف طيلة فترة الالتزام.
    Le GNUD travaille également sur une proposition de perfectionnement pour les coordonnateurs résidents durant toute la durée de leur affectation. UN وتعمل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أيضا على إعداد مقترح بشأن التعلم مدى الحياة يشمل المنسقين المقيمين خلال كامل دورة اضطلاعهم بمهامهم.
    Dans le cas où la chose ne serait pas possible, permettez-nous de suggérer que, pour protéger ses droits, le fonctionnaire soit mis en congé spécial sans solde pendant toute la durée de la procédure. UN واسمحوا لنا بأن نقترح، من أجل صون حقوق الموظف على النحو الواجب، أن يتقرر اعتبار أن الموظف في إجازة مدفوعة المرتب إلى حين أن تتم كافة أطوار القضية، إذا ما استحال إجراء محاكمة فورية.
    Selon une suggestion, le transporteur devrait être responsable pendant toute la durée pour laquelle il organisait un déplacement supplémentaire au nom du chargeur. UN وكان أحد الاقتراحات هو أن يكون الناقل مسؤولا عن كامل الفترة التي رتّب للنقل الإضافي خلالها نيابة عن الشاحن.
    Pendant toute la durée de vie d'une installation, les inspecteurs vont s'assurer que l'installation ne fait pas l'objet d'une utilisation abusive. UN فعلى مدى حياة المرفق، يذهب المفتشون للتأكد من عدم إساءة استعمال المرفق.
    Le plus souvent - mais pas partout - la valeur estimée des accords couvre toute la durée de leur validité. UN وتشمل القيمة التقديرية للاتفاقات مدة سريان هذه العقود بأكملها في معظم المؤسسات، ولكن ليس في جميعها.
    Elle rappelle que, conformément aux pratiques internationales, ces observateurs doivent accomplir leur mission pendant toute la durée du processus électoral et notamment lors du dépouillement et de la publication des résultats, en toute liberté et en toute indépendance. UN ويود أن يشير إلى أنه وفقا للممارسة الدولية المتبعة، ينبغي لهؤلاء المراقبين أن يضطلعوا بمهمتهم، خلال الفترة التي تستغرقها العملية الانتخابية، بكل حرية واستقلال، وبخاصة أثناء فرز اﻷصوات وإعلان النتائج.
    On trouvera dans le tableau de l'annexe II un calendrier général des séances pour toute la durée de la session (deux semaines). UN يبين الجدول الوارد في المرفق الثاني أدناه الجدول الزمني اﻹجمالي لفترة اﻷسبوعين. ومن المفهوم أن هذا الجدول الزمني ينبغي أن يكون مرناً لكي يأخذ في الحسبان التطورات التي تحدث أثناء الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more