"toute violation des" - Translation from French to Arabic

    • أي انتهاكات
        
    • أي انتهاك
        
    • أية انتهاكات
        
    • أي خرق
        
    • جميع انتهاكات
        
    • أي فعل ينتهك
        
    • لأي انتهاك
        
    • وجميع انتهاكات
        
    Il a souligné que toute violation des dispositions pertinentes de la Charte engagerait la responsabilité de ses auteurs au regard du droit international. UN وأشار إلى أن أي انتهاكات لأحكام الميثاق ذات الصلة تترتب عليها حكما مسؤولية مرتكبيها بموجب القانون الدولي.
    Des poursuites sont engagées pour toute violation des droits de l'homme ou entrave à leur exercice et leurs auteurs sont traduits en justice. UN ويتم متابعة أي انتهاكات أو خروقات في مجال حقوق الإنسان ويتخذ في حق مرتكبيها الإجراءات القانونية.
    En 1946, elles ont ainsi obtenu le droit de saisir la cour des requêtes pour dénoncer toute violation des droits garantis par les traités. UN وفي 1946، حصلت هذه القبائل على حق اللجوء إلى محكمة المطالبات للشكوى من أي انتهاك للحقوق التي تكفلها المعاهدات.
    toute violation des droits de l'homme entraîne par conséquent la responsabilité pénale. UN ووفقا لذلك، فإن أي انتهاك لحقوق الإنسان تترتب عليه مسؤولية جنائية.
    C'est pour cette raison qu'en cette Journée des droits de l'homme, les pays nordiques appellent tous les Etats à se dresser contre toute violation des droits de l'homme. UN لذلك، تتوجه بلدان الشمال اﻷوروبي في يوم حقوق اﻹنسان هذا بمناشدة جميع الدول أن تقف ضد أية انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Pour le secteur privé, l'ONUSIDA a recours à une entreprise privée pour détecter toute violation des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، يستخدم برنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز شركة خاصة للبحث عن أي خرق لحقوق الإنسان.
    Des commissions nationales des droits de l'homme ont été mises en place pour veiller à la protection des droits de l'homme, constater toute violation des droits de l'homme et enquêter à ce sujet, venir en aide aux personnes qui en sont victimes et obtenir réparation ou exercer un recours en leur nom. UN وأنشئت اللجان الوطنية لحقوق اﻹنسان لتناول جميع المسائل المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان؛ ورصد جميع انتهاكات حقوق اﻹنسان والتحقيق فيها، ومساعدة الضحايا والتماس سبل اﻹصلاح والانتصاف باسمهم.
    La Constitution modifiée interdisait toute violation des droits et des libertés, protégeait la dignité humaine et assurait une protection physique et morale à tous les citoyens. UN ويحظر الدستور المعدل أي انتهاكات للحقوق والحريات، ويحمي الكرامة، ويوفر الحماية المادية والمعنوية لجميع المواطنين.
    Celle-ci se trouve en ce moment dans la République démocratique du Congo où elle enquêtera sur les allégations de massacres ainsi que sur toute violation des droits de l'homme survenue depuis 1993. UN وهذا الفريق موجود اﻵن في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيحقق في المذابح المزعومة، وكذلك في أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان منذ عام ٣٩٩١.
    Ces deux instances ont permis de diffuser une culture des droits de l'homme; de surveiller et donner suite à toute violation des droits de l'homme; d'inspecter les conditions pénitentiaires; et d'émettre des avis sur les projets de lois et textes réglementaires. UN وأوضح أن كلتا الهيئتين ساهمتا في تعزيز ثقافة حقوق الإنسان، ورصد ومتابعة أي انتهاكات لحقوق الإنسان، والوقوف على الأوضاع في السجون، وصياغة آراء بشأن مشاريع القوانين والأنظمة.
    C'est ainsi que le Commonwealth des Bahamas a mis en place dans sa Constitution un cadre de référence pour droits de l'homme universellement accepté dans l'espoir d'éviter toute violation des droits de l'homme dans tout le pays. UN لذلك، فإن دستور كمنولث جزر البهاما نفّذ معايير مقبولة دوليا لحقوق الإنسان في كل أجزاء دستوره على أمل تجنب أي انتهاكات لحقوق الإنسان في أي مكان من البلد.
    Nous condamnons vigoureusement toute violation des droits fondamentaux des migrants, quel que soit leur statut, et nous nous associons à l'Union africaine dans sa condamnation sans appel des actes de racisme, de xénophobie et de discrimination à l'encontre des migrants. UN وإننا ندين بشدة أي انتهاكات لحقوق الإنسان للمهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، ونضم نفسنا على الاتحاد الأفريقي في الإدانة القاطعة لكل الممارسات العنصرية وإرهاب الأجانب والتمييز ضد المهاجرين.
    Aider d'autres États à commettre ces actes illicites ou manquer de prendre des mesures de protection peuvent engager la responsabilité d'un État pour toute violation des droits de l'homme qui pourrait en découler. UN وقد تستتبع مساعدة دول أخرى في ارتكاب هذه الأفعال غير المشروعة أو التقاعس عن اتخاذ تدابير للحماية مسؤولية الدولة عن أي انتهاكات تالية لحقوق الإنسان.
    toute violation des droits de l'homme demeurée impunie ouvre la voie à d'autres infractions et violations. UN 79 - ويشكل أي انتهاك لحقوق الإنسان يمر دون عقاب مصدرا لارتكاب جرائم أو انتهاكات أخرى.
    Le Comité est compétent pour l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pour toute violation des libertés fondamentales. UN وتختص اللجنة بتطبيق الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان وبالنظر في أي انتهاك للحريات الأساسية.
    toute violation des droits d’un individu peut être portée devant la Cour suprême, qui a le pouvoir de prononcer une injonction et d’imposer des réparations. UN ٧١ - ويخضع أي انتهاك لحقوق أي شخص لسلطة القضاء عن طريق اﻷوامر الزجرية أو التعويضات التي تقررها المحكمة العليا.
    Chacune de ces normes juridiques offre de bonnes garanties contre toute violation des droits des femmes, soit-elle de la sphère publique ou privée. UN وكل قاعدة من هذه القواعد القانونية تمنح ضمانات ضد أي انتهاك لحقوق المرأة سواء كانت من جملة الحقوق العامة أو الخاصة.
    toute violation des normes de conduite que doivent respecter les fonctionnaires internationaux entraînera des mesures disciplinaires, y compris, éventuellement, le renvoi et le rapatriement, conformément aux procédures disciplinaires applicables dans chaque cas. UN وستفضي أية انتهاكات لمعايير الأمم المتحدة الخاصة بالسلوك إلى اتخاذ إجراءات تأديبية، بما في ذلك إمكانية الفصل من العمل والإعادة إلى الوطن، وفقا للإجراءات التأديبية المناسبة.
    La Constitution reconnaît à toute personne le droit d'exercer un recours en réparation devant la Haute Cour pour toute violation des droits de l'homme commise par l'État. UN ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة.
    Nous pensons que toute violation des termes du plan de paix par l'une ou l'autre des parties dessert grandement les Palestiniens tout comme les Israéliens. UN ونعتقد أن أي خرق لشروط السلام من أحد الطرفين يضر كثيرا بالفلسطينيين، وكذلك بالإسرائيليين.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de veiller à ce que le Pacte ait plein effet juridique dans le droit interne, que les droits énoncés dans le Pacte deviennent justiciables et que les victimes de toute violation des droits économiques, sociaux et culturels disposent de véritables recours. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التفعيل القانوني الكامل للعهد في قانونها المحلي وإجازة التقاضي بشأن الحقوق الواردة في العهد وإتاحة سبل انتصاف فعالة لضحايا جميع انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    10. Le Comité est préoccupé par la discrimination et la violence à l'égard des lesbiennes, gays, bisexuels et transgenres (LGBT) et condamne toute violation des droits fondamentaux de ces personnes fondée sur leur orientation sexuelle ou leur identité de genre (art. 3, 6, 7 et 26). UN 10- يساور اللجنة القلق بشأن معاناة المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية من التمييز والتعرض للعنف، وترفض أي فعل ينتهك حقوقهم الإنسانية بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية (المواد 3 و6 و7 و26).
    Elles doivent aussi être attentives à toute violation des droits de l'homme et se faire un devoir d'empêcher de nouveaux outrages contre un quelconque peuple. UN ويجب أيضا أن تكون هذه الأجيال متيقظة لأي انتهاك لحقوق الإنسان وأن تجعل من واجبها العمل على منع جميع أشكال التجاوزات ضد أي شعب مستقبلا.
    Le Gouvernement ouzbek use de toutes les ressources et de tous les moyens dont il dispose pour lutter systématiquement et strictement contre toute violation des droits de l'homme, et notamment contre la torture. UN وتقاوم حكومة أوزبكستان، مستخدمة في ذلك جميع الموارد والفرص المتوافرة لها، أي انتهاك لحقوق الإنسان وجميع انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك التعذيب مقاومة شديدة لا تعرف الكلل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more