"toutes les femmes" - Translation from French to Arabic

    • جميع النساء
        
    • لجميع النساء
        
    • كل النساء
        
    • كل امرأة
        
    • جميع نساء
        
    • كافة النساء
        
    • لكل النساء
        
    • كل إمرأة
        
    • مجموع النساء
        
    • بجميع النساء
        
    • للنساء كافة
        
    • لكافة النساء
        
    • وجميع النساء
        
    • لجميع نساء
        
    • جميع الأمهات
        
    En outre, si les femmes font de plus en plus de sport, la progression de la pratique ne concerne pas toutes les femmes. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ممارسة المرأة للرياضة في ازدياد، فإن زيادة الممارسة لا تخص جميع النساء.
    toutes les femmes devraient être en mesure de planifier et d'organiser leur vie. UN وينبغي أن تكون جميع النساء في وضع يمكنهن من تخطيط حياتهن وتنظيمها.
    L’inconvénient réside sans le fait que cette information est destinées en premier lieu aux clients de la clinique et n’atteint pas toutes les femmes. UN ومن عيوب هذه المعلومات أنها موجهة أولاً وبالدرجة اﻷولى لزبائن مستوصف الولادة، وبالتالي فإنها لا تصل إلى جميع النساء.
    Par exemple, toutes les femmes ont droit à un congé de maternité de 60 jours avant et après accouchement. UN وعلى سبيل المثال، يحق لجميع النساء الحصول على 60 يوما إجازة أمومة قبل الولادة وبعدها.
    toutes les femmes sont admissibles à une assistance juridique gratuite en fonction de leurs revenus. UN ويحق لجميع النساء الحصول دون مقابل على المساعدة القانونية وفقاً لمستويات دخولهن.
    Dans la mesure où toutes les femmes d’un groupe remboursent leur prêt à temps, chaque membre individuel est éligible pour de nouveaux prêts d’une plus forte valeur. UN وما دامت كل النساء في المجموعة يواظبن على تسديد قروضهن في الموعد، يحق لكل عضو الحصول على قروض جديدة ذات قيمة أعلى.
    toutes les femmes ont le droit d'être à l'abri de la violence dans les domaines à la fois public et privé. UN من حق كل امرأة أن تعيش في مأمن من العنف في المجالين العام والخاص.
    Ces foyers d'accueil sont ouverts en permanence à toutes les femmes et sont gratuits. UN وهي مفتوحة على مدار الساعة طيلة أيام الأسبوع أمام جميع النساء وبصورة مجانية.
    Pratiquement toutes les femmes enceintes bénéficient d'une aide prénatale. UN وحصلت جميع النساء بلا استثناء على الرعاية السابقة للولادة.
    Cependant, toutes les femmes qui travaillent dans le secteur formel bénéficient de la protection de la maternité, indépendamment de leur situation sociale. UN ومع ذلك، تستفيد جميع النساء اللائى يعملن في القطاع الرسمي من رعاية الأمومة، بغض النظر عن حالتهن الاجتماعية.
    Comme le stipule l'Article 12 de la Constitution de Singapour, toutes les femmes singapouriennes jouissent des mêmes droits que les hommes. UN وكما هو منصوص عليه في المادة 12 من دستور سنغافورة، يتمتع جميع النساء السنغافوريات بحقوق متساوية مثل الرجال.
    toutes les femmes restent dans leur unité jusque nouvel ordre. Open Subtitles جميع النساء يبقين في وحدتهن حتى اشعاراً اخر
    Je me demande si toutes les femmes pensent de même ? Open Subtitles أتساءل عما إذا كانت جميع النساء يشعرن بهذه الطريقة؟
    Le processus de paix aurait évidemment un impact sur toutes les femmes dans la région. UN وبطبيعة الحال، فإن عملية السلم ستؤثر على جميع النساء في المنطقة.
    La médaille qui, comme elle l'a déclaré, revient à toutes les femmes mexicaines, sera présentée au Conseil des droits de l'homme. UN وأعلنت أن الميدالية هي ملك جميع النساء المكسيكيات وأنها ستقدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Les services de planning familial sont disponibles à toutes les femmes indépendamment de leur statut marital. UN كما أن خدمات تنظيم الأسرة متاحة لجميع النساء بغض النظر عن وضعهن العائلي.
    Il a été suggéré que les autorités sanitaires proposent des tests de dépistage des anticorps à toutes les femmes bénéficiant de soins prénatals. UN وقدم اقتراح بأن تقوم الجهات المسؤولة عن الصحة باجراء فحص لﻷجسام المضادة لجميع النساء اللائي يتلقين رعاية أثناء الحمل.
    Selon des informations probantes venues de la plupart des régions du monde, toutes les femmes étaient d'une manière ou d'une autre, en danger. UN وتدل الشواهد المستمدة من معظم أنحاء العالم على أن خطر المظاهر المختلفة لهذا العنف شائع بالنسبة لجميع النساء.
    Je me fiche de combien tu es blessé, par toutes les femmes dans ta vie, ou combien tu refuses de faire partie d'un mensonge. Open Subtitles لا أهتم كم أنت مجروح من كل النساء في حياتك . أو كيف ترفض أن تكون جزءاً من كذبة
    C'est celui de toutes les femmes qui se retrouvent elles aussi marginalisées et abandonnées. UN وهي صرخة كل امرأة تجد نفسها مهمشة وبائسة.
    Au nom de toutes les femmes intelligentes du monde, je dis... Open Subtitles نيابةً عن جميع نساء العالم الذّكيّات دعني فقط أقول:
    Presque toutes les femmes infectées l'ont été à la suite de rapports hétérosexuels. UN ويمكن القول أن كافة النساء المصابات قد أصبن نتيجة لعلاقات مع الجنس الآخر.
    toutes les femmes qui travaillent, dans le service public comme dans le privé, ont droit à des allocations et à un congé de maternité, qui sont financés par l’État. UN وإجازة وعلاوات اﻷمومة عن فترتي ما قبل الولادة وما بعدها، التي تمولها الدولة، متاحة لكل النساء العاملات في كل من القطاعين العام والخاص.
    toutes les femmes du monde doivent pouvoir jouir effectivement de l'égalité, du développement et de la paix. UN وينبغي أن تتمتع كل إمرأة على وجه اﻷرض بالمساواة والسلام والتنمية.
    À l'Est, en revanche, plus de 60 % de toutes les femmes reprennent une activité à temps complet après une interruption. UN أما في الشرق، فإن أكثر من 60 في المائة من مجموع النساء يعملن بدوام كامل بعد الانقطاع عن العمل.
    La tendance à la baisse de ce taux, amorcée en 1993, concerne toutes les femmes. UN ويتصل اتجاه هذا المعدل نحو الانخفاض، الذي بدأ في عام 1993، بجميع النساء.
    Nous sommes en outre convaincus que la nouvelle entité ONU-Femmes contribuera à renforcer les efforts internationaux pour atteindre les objectifs relatifs à l'égalité et à la promotion de toutes les femmes. UN وبالمثل، نحن على ثقة بأن الكيان الجديد، جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، سيسهم في توطيد المساعي الدولية الرامية إلى تحقيق هدفي المساواة والتقدم للنساء كافة.
    336. toutes les femmes finlandaises ont accès à des services de consultation et de soins avant, pendant et après l'accouchement. UN 426- تتاح لكافة النساء في فنلندا سبل المشورة والرعاية قبيل الولادة وأثناء الحمل وبعده.
    Les conditions sanitaires qui prévalent lors de l'accouchement sont bonnes. toutes les femmes grecques accouchent dans des maternités entièrement équipées avec l'assistance d'un personnel spécialisé (voir tableau ci-après). UN ووفيات الأطفال منخفضة نظرا لأن الظروف الصحية عند الميلاد جيدة للغاية وجميع النساء في اليونان يضعن مواليدهن في عيادات للولادة كاملة التجهيز بمساعدة أفراد مدرَّبين تدريبا خاص.
    Regards de Femmes réaffirme que l'égalité entre les femmes et les hommes est un droit fondamental qui concerne toutes les femmes dans le monde. UN تعيد المنظمة نظرات نسائية التأكيد على أن المساواة بين المرأة والرجل هو حق أساسي لجميع نساء العالم.
    Désormais, toutes les femmes saint-marinaises transmettaient leur nationalité à leurs enfants à la naissance. UN والآن، جميع الأمهات السان مارينيات ينقلن جنسيتهن إلى أطفالهن عند الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more