La direction prend toutes les précautions nécessaires pour prévenir, détecter et traiter les pratiques proscrites. | UN | وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها. |
Dans cette opération, les FDI ont agi pour se défendre contre une menace concrète, directe et immédiate, en prenant toutes les précautions voulues pour ne pas toucher l'école. | UN | وكان تدخل قوات الدفاع الإسرائيلية في هذه العملية، دفاعا عن النفس ضد تهديد حقيقي ومباشر ومحدق، وقد اتخذت جميع الاحتياطات الواجبة لتفادي إصابة المدرسة. |
Il faut aussi que les parties prennent toutes les précautions possibles quand elles attaquent ou se défendent. | UN | وهو يقتضي من الأطراف أيضا أن تتخذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم والدفاع. |
toutes les précautions devront donc être prises pour veiller à ce que ces personnes ne votent qu'une fois. | UN | وينبغي من ثم اتخاذ كل الاحتياطات ضمانا ﻷن يدلي مثل هؤلاء اﻷشخاص بأصواتهم مرة واحدة فقط. |
42. toutes les précautions possibles devraient être prises pour protéger la population civile, les civils et les biens de caractère civil des dangers présentés par les MAMAP. | UN | 42- اتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة لحماية السكّان المدنيين والأفراد المدنيين والأهداف المدنية من الخطر الذي تشكّله الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Obligation faite aux parties au conflit de prendre toutes les précautions possibles pour mettre les civils à l'abri des hostilités | UN | ضرورة قيام أطراف النـزاع المسلح باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة التطبيق لتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية |
Toutefois, puisque toutes les précautions possibles doivent être prises, les parties sont tenues, toujours selon cet État, de prendre en considération les informations disponibles sur les effets ultérieurs qu'il faut attendre. | UN | ولكن، بما أن الأطراف مطالبة باتخاذ جميع الاحتياطات المستطاعة، أكدت هذه الدولة على أنه ينبغي للأطراف مراعاة ما يتاح لها من معلومات عن الآثار المتوقعة اللاحقة. |
toutes les précautions possibles doivent être prises pour s'assurer que les personnes et les biens protégés ne sont pas pris pour objectifs. | UN | ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لضمان عدم استهداف الأشخاص والأشياء المشمولين بالحماية. |
Si Sri Lanka est d'avis que la famille constitue le noyau de la société, elle estime que toute stratégie visant au développement social doit impérativement être pluridirectionnelle et doit être élaborée en prenant toutes les précautions voulues. | UN | وإذا كانت سري لانكا ترى أن الأسرة تشكل نواة المجتمع، فهي تعتقد أن أي استراتيجية ترمي إلى التنمية الاجتماعية يجب أن تكون بالضرورة متعددة الاتجاهات وينبغي إعدادها باتخاذ جميع الاحتياطات المنشودة. |
Obligation faite aux parties au conflit de prendre toutes les précautions possibles pour mettre les civils à l'abri des hostilités | UN | ضرورة قيام أطراف النـزاع المسلح باتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة التطبيق لتجنيب المدنيين آثار الأعمال الحربية |
Placer des objectifs militaires dans les hôpitaux constitue un manquement à l'obligation de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils des effets du conflit. | UN | ويشكل وضع أهداف عسكرية في المشافي امتناعاً عن اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الهجوم. |
iv) toutes les précautions possibles sont prises pour protéger les civils des effets des pièges ou autres dispositifs. | UN | تتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الأشراك الخداعية أو النبائط الأخرى؛ |
Il faut également qu'elles prennent toutes les précautions possibles quand elles attaquent ou se défendent. | UN | ويقتضي من الأطراف اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة في أعمال الهجوم وأعمال الدفاع على حد سواء. |
toutes les précautions possibles doivent être prises pour protéger les civils et leurs biens des conséquences des hostilités. | UN | ويجب اتخاذ جميع الاحتياطات لتجنيب المدنيين وممتلكاتهم آثار الأعمال القتالية. |
La communauté internationale doit prendre toutes les précautions nécessaires pour empêcher que la Somalie ne devienne un refuge pour terroristes et autres extrémistes. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ كل الاحتياطات الممكنة للحيلولة دون تحول الصومال إلى ملاذ للإرهابيين وغيرهم من المتطرفين. |
Si une telle demande venait à leur être présentée, les autorités prendraient toutes les précautions nécessaires. | UN | وقالت إن السلطات تتخذ، في حالة احتمال حدوث ذلك، كل الاحتياطات اللازمة. |
toutes les précautions sont prises afin de sécuriser les réseaux de renseignements confidentiels et les données elles-mêmes. | UN | وتتخذ كل الاحتياطات لتأمين قنوات المعلومات السرية والمعلومات ذاتها. |
Les informations disponibles donnent fortement à penser que dans de nombreux cas Israël a violé l'obligation juridique lui incombant d'établir une distinction entre objectifs militaires et objectifs civils, de pleinement respecter le principe de proportionnalité et de prendre toutes les précautions possibles pour réduire au minimum le risque de toucher des civils et d'endommager des objectifs civils. | UN | وتشير المعلومات المتاحة بقوة إلى أن إسرائيل قد أخلت في حالات كثيرة بالتزاماتها القانونية بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية؛ وبالتطبيق الكامل لمبدأ التناسب؛ وباتخاذ جميع التدابير الوقائية الممكنة لتقليل الإصابات بين المدنيين والأضرار بالأعيان المدنية إلى الحد الأدنى. |
Prendre toutes les précautions nécessaires pour éviter d'inhaler les produits de combustion. | UN | وينبغي أن تتخذ جميع تدابير السلامة الضرورية لمنع استنشاق نواتج الاحتراق. |
Ne pas manipuler avant d'avoir lu et compris toutes les précautions de sécurité. | UN | ممنوع المناولة إلا بعد قراءة وفهم جميع احتياطات الأمان. |
Les matériaux ont été transportés par un entrepreneur habilité sous la supervision de personnel des Nations Unies, qui a vérifié que toutes les précautions voulues étaient prises. | UN | وقام بإزالة هذه المواد متعهد مرخص تحت إشراف موظفين من الأمم المتحدة حرصوا على اتخاذ جميع الاحتياطيات اللازمة. |
Je tiens à vous assurer qu'Israël prend toutes les précautions raisonnables, compte tenu des circonstances, pour éviter de faire des victimes parmi la population civile. | UN | وأود أن أؤكد لكم أن إسرائيل تقوم باتخاذ جميع التدابير الاحترازية المعقولة التي تسمح بها هذه الظروف لتجنب سقوط ضحايا من المدنيين. |
"Prenez toutes les précautions utiles pour éviter ce terrible désastre. | Open Subtitles | "أرجوك خذ كل الحيطة المطلوبة لمنع هذه الكارثة المروعة. |
Le HCDH n'est pas à même de déterminer si les groupes armés palestiniens avaient pris toutes les précautions possibles pour éviter de nuire aux civils palestiniens durant les hostilités. | UN | ولا تستطيع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتأكد مما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد اتخذت جميع التدابير التحوطية الممكنة لتجنب إيقاع الضرر بالمدنيين الفلسطينيين أثناء أعمال القتال. |
Je veux que toutes les précautions soient prises. | Open Subtitles | خذوا كلّ الاحتياطات اللازمة |
31. Les articles 5 et 6 font obligation aux États de prendre toutes les précautions possibles pour protéger les civils et les organisations humanitaires. | UN | 31- تفرض المادتان 5 و6 التزامات على الدول لأخذ كل التحوطات القابلة للتطبيق لحماية المدنيين والمنظمات الإنسانية. |