Les filles, dont l'éducation devrait pourtant être considérée comme très importante, sont le plus souvent absentes de la classe. | UN | والفتيات اللاتي يعتبر تعليمهن بالغ الأهمية هن في الغالب من لا يلتحقن بالمدارس. |
Cet amendement vise à garantir une protection très importante à une catégorie de personnes tuées en raison de leur orientation sexuelle. | UN | ويسعى هذا التعديل إلى توفير حماية هامة جدا لفئة من البشر يُقتلون بسبب ميلهم الجنسي. |
C'est pour cette raison que notre association régionale est très importante pour nous. | UN | ولهذا السبب، فإن رابطتنا الإقليمية بالغة الأهمية بالنسبة لنا. |
Elle espère que les débats futurs sur cette question très importante seront exempts de l'acrimonie qui a marqué les échanges. | UN | وقالت إنها تأمل أن تبرأ المناقشات المقبلة بشأن هذه المسألة البالغة الأهمية من الفظاظة التي شابت الأخذ والرد. |
Les pays nordiques se félicitent de l'occasion très importante qui leur est donnée d'examiner la situation financière des Nations Unies. | UN | وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بهذه الفرصة الهامة جدا لتناول الحالة المالية لﻷمم المتحدة. |
Le mariage sert également de mécanisme d'échange de main d'oeuvre entre deux familles, ce qui constitue une considération très importante. | UN | كما أن حالات الزواج تعمل بوصفها آلية لتبادل قوى العمل بين الأسر وذلك اعتبار في غاية الأهمية. |
Lorsque j'ai été invitée à participer à cette très importante Réunion de haut niveau pour parler de nos activités, j'étais enthousiaste. | UN | وقد كنت في غاية الاهتمام عندما دعيت إلى هذا الاجتماع الرفيع المستوى البالغ الأهمية للحديث عن مشاركتنا. |
Pour de nombreux pays, dont le mien, la création de zones exemptes d'armes nucléaires est une entreprise très importante. | UN | وبالنسبة لكثير من البلدان، بما فيها بلدي، يمثل إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية مسألة هامة للغاية. |
L'Ordre de Malte considère qu'il s'agit là d'une clause très importante. | UN | ومنظمة فرسان مالطة تعتبر هذا شرطا بالغ الأهمية. |
On a reconnu que la disposition était très importante afin d'éviter qu'on ne puisse se soustraire entièrement au projet d'instrument simplement en intentant un recours judiciaire. | UN | وكان ثمة اعتراف بأن الحكم بالغ الأهمية لتجنب احتمال أن مجرد اقامة الدعوى على غير أساس العقد يمكن أن يروغ من أحكام مشروع الصك بكامله. |
La question de la gouvernance était très importante pour la légitimité du Fonds monétaire. | UN | أما مسألة الإدارة فهي هامة جدا بالنسبة لشرعية الصندوق. |
Cette déclaration est une très importante indication de bonne volonté et témoigne de la détermination d'améliorer les droits de l'homme dans le pays. | UN | فهذا البيان يشكل دلالة هامة جدا على حسن النية وعلى الالتزام بتحسين حقوق الإنسان داخل البلد. |
Cе1a dit, je voudrais souligner une chose très importante. | UN | أما بعد، أود أن أشير إلى نقطة بالغة الأهمية. |
La participation de la société civile est très importante si l'on veut que l'ONU garde sa pertinence. | UN | ومشاركة المجتمع المدني بالغة الأهمية من حيث صلته بالأمم المتحدة. |
Nous sommes pleinement déterminés à contribuer de manière constructive au succès des travaux de cette session très importante de la Commission du désarmement. | UN | ونحن على أشد الالتزام بدورنا البناء في الإسهام في نجاح أعمال هذه الدورة البالغة الأهمية لهيئة نزع السلاح. |
Nous escomptons qu'il sera fait état de progrès considérables dans le rapport de l'année prochaine sur cette très importante question. | UN | ونتطلع إلى رؤية تقدم مضموني في تقرير العام المقبل بشأن هذه المسألة الهامة جدا. |
Elle a convenu que la mise en commun des données d'expérience et des enseignements tirés de l'expérience était très importante et devait avoir lieu à intervalles réguliers et fréquents. | UN | ووافقت على أن المشاركة في الخبرات والدروس المستفادة أمر في غاية الأهمية وينبغي أن يتم ذلك على نحو منتظم ومتكرر. |
Ils soulignaient également que le Cambodge ne disposait ni des ressources ni des compétences nécessaires pour poursuivre cette procédure très importante. | UN | وأكدت الرسالة أيضاً أن كمبوديا لا تملك ما يلزم من الموارد أو الخبرة للاضطلاع بهذا الإجراء البالغ الأهمية. |
La création d'une coopérative agricole par les femmes en Adiyaman a été une mesure très importante prise par ÇATOM. | UN | وكخطوة هامة للغاية إتُخذت من جانب المراكز المجتمعية المتعددة الأغراض أسَّست النساء في أدييامان جمعية تعاونية للمزارعات. |
La réinsertion de ces enfants dans la société reste très importante. | UN | وإعادة إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع أمر هام جدا. |
La compatibilité avec la législation de l'Union européenne et autres législations internationales pertinentes est également très importante. | UN | وينطوي أيضا الامتثال لتشريعات الاتحاد الأوروبي وما يتصل بذلك من تشريعات دولية على أهمية كبيرة. |
Je suis fier de voir un diplomate de votre envergure et un ami très proche occuper cette très importante fonction. | UN | وأعتز بأن أرى دبلوماسيا مرموقا وصديقا حميما يتولى ذلك المنصب الهام جدا. |
L'incidence des obligations découlant du droit international sur les tribunaux canadiens est très importante. | UN | وإن تداعيات الالتزامات الناجمة عن القانون الدولي على المحاكم الكندية تعتبر هامة جداً. |
Tu as étudié toutes ces années pour une raison très importante. | Open Subtitles | لقد كُنت تدرس كل هذهِ السنوات لسبب مهم جداً |
Bobby, cette semaine est très importante pour le commerce local. | Open Subtitles | بوبي , هذا الأسبوع مهم جدا للتجاره المحليه |
Par voie de conséquence, la Sierra Leone juge très importante la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et le Conseil de l'Europe. | UN | وعلى ضوء تلك الحقيقة، تنظر سيراليون إلى التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا بوصفه أمرا هاما جدا. |