"très limité" - Translation from French to Arabic

    • محدود جدا
        
    • محدودة للغاية
        
    • محدودة جدا
        
    • محدوداً جداً
        
    • محدود للغاية
        
    • محدود جداً
        
    • محدودا للغاية
        
    • محدودا جدا
        
    • محدودة جداً
        
    • المحدودة جدا
        
    • المحدود جدا
        
    • المحدود جداً
        
    • المحدودة للغاية
        
    • المحدود للغاية
        
    • محدوداً للغاية
        
    Les DTS en circulation actuellement ne représentant que moins de 4 % des réserves mondiales, leur rôle est très limité. UN وتضطلع حقوق السحب الخاصة، التي تُمثل حاليا أقل من 4 في المائة من إجمالي الأرصدة الاحتياطية العالمية، بدور محدود جدا.
    Toutefois, elles sont très limitées et concernent un aspect très limité de la vie quotidienne. UN ولكنها أشكال محدودة للغاية وتتصل بنطاق ضيق جدا من نطاقات الحياة اليومية.
    Le montant des crédits alloués au programme par le Gouvernement a été très limité. UN وكانت الاعتمادات التي رصدتها الحكومة في الميزانية محدودة جدا
    L'accès au financement est encore très limité en raison des garanties restrictives imposées par les établissements de crédit. UN لا يزال الحصول على التمويل محدوداً جداً نظرا إلى أن الضمان الإضافي الواجب تقديمه إلى مؤسسات الإقراض محدود.
    Le recours à la mise en détention est très limité. UN ولا يُلجأ إلى الاحتجاز إلا بقدر محدود للغاية.
    Cependant, le nombre de réunions déclarées illégales est très limité. UN إلا أن عدد الاجتماعات غير القانونية محدود جداً.
    Ceci s'applique aussi aux nombreuses résolutions relatives à la revitalisation de l'Assemblée, dont le niveau d'application est très limité. UN وهذا ينطبق على العديد من القرارات بشأن تنشيط الجمعية العامة، التي ظل تنفيذها محدودا للغاية في الواقع.
    Comme il l'a déjà fait observer au paragraphe 32 de son rapport précédent, le Conseil constate que l'effectif du personnel d'appui dont dispose le Bureau est très limité. UN ويشير المجلس أيضا، مثلما ورد في الفقرة 32 من تقريره السابق، إلى أن المكتب يضم حاليا عددا محدودا جدا من موظفي الدعم.
    L'accès à la procédure reste très limité, à cause de la procédure de préenregistrement. UN وما زالت الأهلية لهذه الإجراءات محدودة جداً بالنظر إلى إجراءات ما قبل التسجيل.
    L'accès à l'eau courante destinée à la consommation est très limité. UN إن الحصول على المياه الجارية للاستهلاك محدود جدا.
    Plus précisément, le nombre d'occupations où des femmes sont représentées est très limité. UN وعلى نحو أدق، فعدد المهن التي تمثل فيها المرأة محدود جدا.
    Le financement de ce projet a été prélevé sur un budget gouvernemental très limité. UN وقد قدم تمويل هذا المشروع من ميزانية حكومية محدودة للغاية.
    C'est pourquoi les victimes de violence domestique n'ont qu'un accès très limité à des recours juridiques. UN ولهذا، تعد فرص ضحايا العنف المنزلي للحصول على الدعم القانوني محدودة للغاية.
    Dans de nombreux pays, les travailleurs ne bénéficient pas d'un système de sécurité sociale prévu par la loi et lorsque celui-ci existe, il est souvent très limité. UN وتفتقر بلدان عدة إلى نظم قانونية للضمان الاجتماعي. وحين تتوفر هذه النظم، فإن تغطيتها كثيرا ما تكون محدودة جدا.
    De ce fait, le financement des services destinés aux toxicomanes est très limité. UN وكنتيجة لذلك فان الأموال المخصصة عموما لتقديم الخدمات لمتعاطي المخدرات محدودة جدا.
    i) Bon nombre d'États ne remplissent qu'un nombre très limité de champs, ce qu'ils justifient en affirmant qu'ils n'ont rien à déclarer; UN `1` فكثير من الدول تملأ عدداً محدوداً جداً من الخانات، مبررة ذلك بأن ليس لديها شيء تعلن عنه.
    Les pays en développement demandent que le nombre de produits sensibles pour les pays développés soit très limité. UN وتطالب البلدان النامية بأن يكون عدد المنتجات التي تعتبرها البلدان المتقدمة النمو حساسة محدوداً جداً.
    Or une année est maintenant écoulée et il est clair que l'effet de ces mesures est resté très limité et que l'embargo est maintenu. UN ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما.
    L'accès à des traitements ou des soins médicaux était très limité. UN ثم إن الحصول على العلاج أو الرعاية الطبيين محدود جداً.
    Le Comité spécial de la décolonisation doit cependant savoir que, dans la pratique, l'accès reste très limité. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار على علم بأن الوصول، من الناحية العملية، ما زال محدودا للغاية.
    Si ces conditions de base ne sont pas réunies, l'impact de mesures spéciales sera très limité. UN وإذا لم تتحقق هذه الشروط الأساسية، فسيكون تأثير التدابير الخاصة محدودا جدا.
    Cet état de choses fait que l'accès à l'information du peuple guinéen est très limité. UN وعليه فإن الفرص المتاحة لشعب غينيا الاستوائية للاطلاع على المعلومات محدودة جداً.
    Même dans le cas du budget très limité de notre propre mission, nous ne pouvons réallouer des fonds. UN وحتى في حالة الميزانية المحدودة جدا لبعثتنا، نحن لا نملك سلطة نقل الأموال من بند إلى آخر.
    Malgré leur nombre très limité et les conditions de travail difficiles, les membres de l'Unité ont généralement démontré un haut niveau de motivation. UN وبالرغم من العدد المحدود جدا لأفراد تلك الوحدة وظروف عملها الصعبة، فقد أبدى أفراد الوحدة مستوى عاليا من الحماس عموما.
    Compte tenu du temps très limité dont je disposais en tant que Coordonnateur spécial, je n'ai pu, ni n'espérais, réussir là où les précédents coordonnateurs spéciaux avaient échoué. UN ونظرا إلى الوقت المحدود جداً المتاح لي كمنسق خاص لم أتمكن ولم يكن بوسعي أن أتوقع تمكني من النجاح حيث فشل منسقون خاصون سابقون.
    En raison de leur accès très limité aux marchés, aux ressources financières et à la technologie, leur croissance économique s’était trouvée asphyxiée. UN ونظرا ﻹمكانياتها المحدودة للغاية في الوصول إلى اﻷسواق والموارد المالية والتكنولوجية، اختنق نموها الاقتصادي.
    Certains représentants ont dit que la réduction des cultures de cannabis en Afrique ne bénéficiait que d'un appui très limité. UN وأشار بعض الممثلين إلى الدعم المحدود للغاية الذي يقدم للحد من زراعة القنّب في أفريقيا.
    L'accès à un travail convenable et à des postes de dirigeants et de décideurs est très limité dans de nombreux pays. UN ويعد الحصول على العمل اللائق، وعلى الوظائف القيادية، وعلى المناصب في مجال صنع القرار محدوداً للغاية في بلدان كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more