"traces" - French Arabic dictionary

    "traces" - Translation from French to Arabic

    • آثار
        
    • أثر
        
    • علامات
        
    • الآثار
        
    • النزرة
        
    • أثار
        
    • اثار
        
    • آثاره
        
    • الأثر
        
    • آثاراً
        
    • العلامات
        
    • خطى
        
    • أدلة
        
    • مسارات
        
    • آثارا
        
    Ces explosions ont laissé des traces sur la terrasse de l'école primaire, qui est fréquentée par des élèves albanais. UN وقد عثر على آثار هذه الانفجارات في شرفة مبنى المدرسة الابتدائية حيث ينتظم التلاميذ اﻷلبان في الصفوف.
    En poursuivant l'analyse, on a trouvé des traces de toxine botulique décontaminée dans deux de ces bombes, récupérées en relativement bon état. UN وكشف مزيد من التحليل عن وجود آثار سم البوتولينوم المنزوع الجراثيم في اثنتين من هذه القنابل استخرجتا سليمتين نسبيا.
    L'organisation terroriste du Hamas suit les traces du Hezbollah. UN ومنظمة حماس الإرهابية تقتفي عن قرب أثر حزب الله.
    Les munitions étaient rangées par lots de quantités variables dans des sacs en plastique et portaient des traces de corrosion due à l’humidité. UN وكانت الذخيرة مخزونة في مجموعات مكونة من كميات مختلفة من الأكياس البلاستيكية وبدا عليها علامات التآكل بسبب الرطوبة.
    J'ai vu des traces près des chutes. On dirait une panthère. Open Subtitles رأيت بعض الآثار في الجبل تبدو كأنها آثار نمر
    iv) Recense les métaux traces dans les principales espèces; UN ' 4` تسجيل نسب الفلزات النزرة الموجودة في الأنواع المهيمنة؛
    Des traces de pulpe d'orange dans ces verres en plastique. Open Subtitles أثار من لب البرتقال في هذه الكؤوس البلاستيكية
    On va suivre les traces, mais gardez les yeux grand ouverts. Open Subtitles سوف نلحق اثار الشاحنات لكن يجب علينا البقاء يقضين
    Noter, photographier et mouler toutes les empreintes de pas et les traces de pneus existantes. UN دون ملاحظات وصور وخذ قوالب لأي بصمات أقدام أو آثار عجلات سيارات.
    Selon ces informations, le corps présentait des traces de sévices et notamment diverses blessures à la tête et au cou. UN ووفقا للمعلومات الواردة، كانت على الجثة آثار من سوء المعاملة، مع جروح مختلفة في الرأس والرقبة.
    Aujourd'hui, nous comprenons mieux comment les traces de l'histoire se figent dans des héritages structurels auxquels nous devons prêter attention. UN إننا نفهم على نحو أفضل اليوم كيف تتجمد آثار التاريخ على شكل تركات بنيوية يجب علينا أن نوليها الانتباه.
    C'est du shampoing bio sans cruauté avec des traces de lait de chèvre ! Open Subtitles إنه مستحضر من الشامبو العضوي مع أثر من زبد حليب الماعز
    Ont-ils l'intention de les effacer sans laisser de traces d'assassinat ? Open Subtitles أيخططون لمحوهم دون ترك أي أثر على جريمة القتل؟
    Selon cet ami, le corps et le crâne de Mohamed portaient des traces de torture et autres mauvais traitements. UN وحسب هذا الصديق، بدت على جثة محمد وجمجمته علامات تعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة.
    De nombreuses traces de brûlures se voyaient également sur son torse. UN كما كانت علامات حرق عديدة واضحة أيضا على جذعه.
    Je savais qu'il y avait un truc sous ces traces. Open Subtitles أترى؟ كنتُ أعرف أن هناك شيء بتلك الآثار.
    Cette dégradation entraîne de profondes modifications du pH du sol et introduit divers métaux à l'état de traces dans l'environnement. UN وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة.
    Tu as trouvé des traces de motos près du corps. Open Subtitles لقد وجدت أثار دراجة نارية بالقرب من الجثة
    Donc t'as vu les traces de pet sur ses slips. Open Subtitles اذا لقد رأيتي اثار الغائط في بناطيله الداخلية
    Comme il y avait tellement de fichiers au départ, la personne a dissimulé ses traces en les supprimant petit à petit sur les derniers mois. Open Subtitles لأن هناك الكثير من الملفات يمكنني البدء بها أياً كان مَن يغطي آثاره فلقد مسح البيانات بدفعات صغيرة
    Si on peut savoir ce que sont ces traces noires, on aura notre gars. Open Subtitles إذا أخبرنا الأثر ما هذه البقع السوداء فربما نحصل على رجلنا
    La requérante n'a pas reçu les moyens de sa réhabilitation, alors que les violences subies lui ont laissé des traces psychologiques graves. UN فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة.
    Ce qui intéresse le médecin, ce sont les traces du meurtrier. Open Subtitles ما يثير متعة العالم هي العلامات التي يتركها القاتل.
    Vous suivez ses traces, vous passerez votre première journée avec lui sur le terrain. Open Subtitles أن تتبعين خطى والدك عليكِ قضاء يومك الأول على الطريقه معه
    L'équipe d'enquête n'a pas trouvé d'indices ou de traces étayant les allégations formulées. UN ولم يجد فريق التحقيق أي أدلة أو آثار تعزز هذه المزاعم.
    Dans cette affaire, ils ont conduit partout dans les traces de pneus du suspect. Open Subtitles في هذه الحالة, فقد قادوا على كل مسارات الإطارات للمشتبه به
    La torture laisse des traces indélébiles sur le corps et l'esprit des victimes, et la réparation ne peut jamais être vraiment complète. UN ويترك التعذيب آثارا لا تمحى في جسم الضحايا وعقولها، وعليه فإن التعويض لا يمكن أبدا تقريبا أن يكون كاملا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more