Ces explosions ont laissé des traces sur la terrasse de l'école primaire, qui est fréquentée par des élèves albanais. | UN | وقد عثر على آثار هذه الانفجارات في شرفة مبنى المدرسة الابتدائية حيث ينتظم التلاميذ اﻷلبان في الصفوف. |
En poursuivant l'analyse, on a trouvé des traces de toxine botulique décontaminée dans deux de ces bombes, récupérées en relativement bon état. | UN | وكشف مزيد من التحليل عن وجود آثار سم البوتولينوم المنزوع الجراثيم في اثنتين من هذه القنابل استخرجتا سليمتين نسبيا. |
L'organisation terroriste du Hamas suit les traces du Hezbollah. | UN | ومنظمة حماس الإرهابية تقتفي عن قرب أثر حزب الله. |
Les munitions étaient rangées par lots de quantités variables dans des sacs en plastique et portaient des traces de corrosion due à l’humidité. | UN | وكانت الذخيرة مخزونة في مجموعات مكونة من كميات مختلفة من الأكياس البلاستيكية وبدا عليها علامات التآكل بسبب الرطوبة. |
J'ai vu des traces près des chutes. On dirait une panthère. | Open Subtitles | رأيت بعض الآثار في الجبل تبدو كأنها آثار نمر |
iv) Recense les métaux traces dans les principales espèces; | UN | ' 4` تسجيل نسب الفلزات النزرة الموجودة في الأنواع المهيمنة؛ |
Des traces de pulpe d'orange dans ces verres en plastique. | Open Subtitles | أثار من لب البرتقال في هذه الكؤوس البلاستيكية |
On va suivre les traces, mais gardez les yeux grand ouverts. | Open Subtitles | سوف نلحق اثار الشاحنات لكن يجب علينا البقاء يقضين |
Noter, photographier et mouler toutes les empreintes de pas et les traces de pneus existantes. | UN | دون ملاحظات وصور وخذ قوالب لأي بصمات أقدام أو آثار عجلات سيارات. |
Selon ces informations, le corps présentait des traces de sévices et notamment diverses blessures à la tête et au cou. | UN | ووفقا للمعلومات الواردة، كانت على الجثة آثار من سوء المعاملة، مع جروح مختلفة في الرأس والرقبة. |
Aujourd'hui, nous comprenons mieux comment les traces de l'histoire se figent dans des héritages structurels auxquels nous devons prêter attention. | UN | إننا نفهم على نحو أفضل اليوم كيف تتجمد آثار التاريخ على شكل تركات بنيوية يجب علينا أن نوليها الانتباه. |
C'est du shampoing bio sans cruauté avec des traces de lait de chèvre ! | Open Subtitles | إنه مستحضر من الشامبو العضوي مع أثر من زبد حليب الماعز |
Ont-ils l'intention de les effacer sans laisser de traces d'assassinat ? | Open Subtitles | أيخططون لمحوهم دون ترك أي أثر على جريمة القتل؟ |
Selon cet ami, le corps et le crâne de Mohamed portaient des traces de torture et autres mauvais traitements. | UN | وحسب هذا الصديق، بدت على جثة محمد وجمجمته علامات تعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
De nombreuses traces de brûlures se voyaient également sur son torse. | UN | كما كانت علامات حرق عديدة واضحة أيضا على جذعه. |
Je savais qu'il y avait un truc sous ces traces. | Open Subtitles | أترى؟ كنتُ أعرف أن هناك شيء بتلك الآثار. |
Cette dégradation entraîne de profondes modifications du pH du sol et introduit divers métaux à l'état de traces dans l'environnement. | UN | وهذا ينتج تغيرات عميقة في حموضة التربة ويستحدث مجموعة منوعة من المعادن النزرة في البيئة. |
Tu as trouvé des traces de motos près du corps. | Open Subtitles | لقد وجدت أثار دراجة نارية بالقرب من الجثة |
Donc t'as vu les traces de pet sur ses slips. | Open Subtitles | اذا لقد رأيتي اثار الغائط في بناطيله الداخلية |
Comme il y avait tellement de fichiers au départ, la personne a dissimulé ses traces en les supprimant petit à petit sur les derniers mois. | Open Subtitles | لأن هناك الكثير من الملفات يمكنني البدء بها أياً كان مَن يغطي آثاره فلقد مسح البيانات بدفعات صغيرة |
Si on peut savoir ce que sont ces traces noires, on aura notre gars. | Open Subtitles | إذا أخبرنا الأثر ما هذه البقع السوداء فربما نحصل على رجلنا |
La requérante n'a pas reçu les moyens de sa réhabilitation, alors que les violences subies lui ont laissé des traces psychologiques graves. | UN | فصاحبة الشكوى لم تحصل على وسائل إعادة تأهيلها، وإن كانت أعمال العنف التي تعرضت لها خلفت آثاراً نفسية خطيرة. |
Ce qui intéresse le médecin, ce sont les traces du meurtrier. | Open Subtitles | ما يثير متعة العالم هي العلامات التي يتركها القاتل. |
Vous suivez ses traces, vous passerez votre première journée avec lui sur le terrain. | Open Subtitles | أن تتبعين خطى والدك عليكِ قضاء يومك الأول على الطريقه معه |
L'équipe d'enquête n'a pas trouvé d'indices ou de traces étayant les allégations formulées. | UN | ولم يجد فريق التحقيق أي أدلة أو آثار تعزز هذه المزاعم. |
Dans cette affaire, ils ont conduit partout dans les traces de pneus du suspect. | Open Subtitles | في هذه الحالة, فقد قادوا على كل مسارات الإطارات للمشتبه به |
La torture laisse des traces indélébiles sur le corps et l'esprit des victimes, et la réparation ne peut jamais être vraiment complète. | UN | ويترك التعذيب آثارا لا تمحى في جسم الضحايا وعقولها، وعليه فإن التعويض لا يمكن أبدا تقريبا أن يكون كاملا. |