"tragédie" - French Arabic dictionary

    "tragédie" - Translation from French to Arabic

    • المأساة
        
    • مأساة
        
    • المآسي
        
    • المأساوية
        
    • المأساوي
        
    • مأساوي
        
    • مأساوية
        
    • المأساه
        
    • بمأساة
        
    • لمأساة
        
    • الفاجعة
        
    • فاجعة
        
    • مآسي
        
    • الكارثة
        
    • للمأساة
        
    La tragédie récente qu'a connue le village de Treimseh, à Hama, rend la question d'autant plus urgente. UN ولقد أصبحت هذه المسألة أكثر إلحاحا اليوم في أعقاب المأساة الأخيرة التي حلّت بقرية التريمسة في حماة.
    Toutefois, nous sommes convaincus que les incidences de cette tragédie écologique dépassent largement le cadre régional. UN بيد أننا على قناعة بأن هذه المأساة البيئية ستترك آثارا تتعدى حدود المنطقة.
    Nous voudrions tout d'abord présenter nos sincères condoléances au peuple frère du Rwanda, qui a subi la même tragédie que le peuple burundais. UN وأود بدوري أن أقوم بواجب تقديم تعازينا المخلصة أولا لشعب رواندا الشقيق الذي يعيش نفس المأساة التي يعيشها شعب بوروندي.
    Le problème palestinien est une tragédie humaine de longue date que la communauté des nations est appelée à résoudre. UN إن القضيـــة الفلسطينيــة مأساة إنسانية طال أمدها وبات مطلوبا من المجتمع الدولـــي إيجاد حل لها.
    A chaque jour qui passe, il devient de plus en plus difficile de prévenir ce qui pourrait devenir une tragédie humaine sans précédent. UN فمع مرور كل يوم، تتضاءل قدرتنا على تفادي وقوع ما يمكن أن يغدو مأساة إنسانية لا مثيل لها.
    Le Swaziland a suivi, horrifié, la tragédie survenue au début de l'année au Rwanda. UN راقبت سوازيلند بفزع شديد المأساة التي تكشفت في رواندا في مطلع هذا العام.
    Prenons donc la résolution qu'une telle tragédie ne se reproduira plus jamais. UN لذلك دعونا نعقد العزم على ألا تتكرر أبدا مثل هــذه المأساة.
    Les conséquences de cette horrible tragédie continuent d'avoir des effets pour notre pays, comme pour de nombreux autres pays. UN وما زالت نتائج هذه المأساة الرهيبــــة لها مضاعفات بالنسبة لبلدنا كما هو الحال بالنسبة لبلدان أخــــرى عديدة.
    Les forces de sécurité ne sont pour rien dans cette tragédie. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    Les forces de sécurité ne sont pour rien dans cette tragédie. UN ولم تكن لقوات اﻷمن يد إطلاقا في هذه المأساة.
    Jusqu'ici, la population a pu surmonter cette tragédie avec détermination et courage. UN وقد أبدى الناس حتى اﻵن المقدرة على تجاوز المأساة بجلد وشجاعة.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer mes condoléances au Gouvernement haïtien au lendemain de la récente tragédie survenue en mer. UN وأود اغتنام هذه الفرصة لكي أعرب عن مواساتي لحكومة هايتي في المأساة البحرية التي حلت بها مؤخرا.
    Les pays occidentaux ont une responsabilité particulière dans le financement de l'Office, car la tragédie palestinienne est leur fait. UN وتتحمل البلدان الغربية مسؤولية خاصة عن دعم الوكالة، ﻷن أفعال هذه البلدان هي التي سببت المأساة الفلسطينية.
    On ne saurait permettre à cette tragédie de se poursuivre. UN ومن غير المقبول أن نسمح لهذه المأساة بالاستمرار.
    On ne saurait exclure le risque de voir se répéter une tragédie comparable au génocide rwandais de 1994, mais qui toucherait cette fois-ci la sous-région tout entière. UN ولا يمكن استبعاد خطر تكرر مأساة مماثلة لمأساة إبادة اﻷجناس التي حدثت في رواندا في عام ١٩٩٤، ولكن على نطاق شبه إقليمي.
    Pour les victimes, Tchernobyl fut une tragédie individuelle et collective. UN أما بالنسبة للضحايا، فإن تشيرنوبيل مأساة شخصية ومجتمعية.
    Les déplacements de population ont causé une tragédie en Colombie. UN لقد عانت كولومبيا من مأساة النزوح داخل البلد.
    Ce qui signifie que celui qui a fait ça n'était pas motivé par la notoriété qui vient avec ce genre de tragédie. Open Subtitles بمعنى أي كان المسؤول عن الحادث لم يكن لديه دافع نوع سيئي السمعة الذين يتبنون مثل هاته المآسي
    Nous rendons hommage à la mémoire de ces personnes dévouées qui ont perdu la vie au cours de cette tragédie. UN وفي هذه المناسبة نقف إجلالا وإكبارا لذكرى أولئك الأشخاص المتفانين الذين سقطوا خلال هذه الحادثة المأساوية.
    Aujourd'hui, le Japon est en marche pour surmonter cette tragédie. UN تمضي اليابان الآن قدما للتغلب على آثار هذا الحدث المأساوي.
    C'est une véritable tragédie qu'un cercle vicieux soit créé par les augmentations des dépenses en armements : tenter d'assurer la sécurité crée davantage d'insécurité. UN وإنه لأمر مأساوي حقا أن تُحدث زيادة نفقات التسلح حلقة مفرغة: محاولة معالجة الأمن تحدث مزيدا من عدم الأمن.
    Alors, est-ce finalement une tragédie ou une comédie ? Open Subtitles إذن ، هل كانت الخاتمة مأساوية أم كوميدية؟
    Malgré cette tragédie, je crains que l'amiral n'ait toujours un emploi du temps à tenir. Open Subtitles على الرغم من المأساه هنا أن أخشى أن الأدميرال لديه جدول زمنى ليحافظ عليه
    Pour les Arméniens, le XXe siècle s'est ouvert sur une tragédie de génocide et une déportation massive, organisée dans l'Empire ottoman en 1915 et en 1923. UN بدأ القرن العشرون بالنسبة للأرمن بمأساة إبادة وترحيل جماعي في الامبراطورية العثمانية في عام 1915 وعام 1923.
    Cette tragédie est vraiment d'ordre mondial, et la réponse doit l'être également. UN وهذه الفاجعة ذات نطاق عالمي حقيقي، ويجب أن تكون الاستجابة مماثلة.
    Presque deux décennies se sont écoulées depuis que l'Ukraine a été frappée par une autre tragédie - la catastrophe de Tchernobyl. UN لقد انقضى عقدان تقريبا على حلول فاجعة أخرى بأوكرانيا، وهي كارثة تشيرنوبيل.
    Une autre grande tragédie de notre époque est constituée par le trafic de drogues, qui échappe à tout contrôle. UN والمأساة الكبرى الأخرى من مآسي عصرنا هي الاتجار غير المشروع بالمخدرات بلا ضوابط.
    La même tragédie ne doit pas arriver au peuple du Darfour ou nulle part ailleurs. UN ويجب ألا تحلّ نفس هذه الكارثة بسكان دارفور أو غيرها من الأماكن.
    Les associations pro-hutues soutiennent que la communauté internationale aurait tort de considérer les Tutsis comme seules victimes de la tragédie rwandaise. UN فالمجموعات المؤيدة للهوتو ترى أن المجتمع الدولي لا ينبغي له أن يعتبر التوتسيين الضحايا الوحيدين للمأساة الرواندية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more