"trouver les" - Translation from French to Arabic

    • العثور على
        
    • إيجاد السبل
        
    • إيجاد الطرق
        
    • تحديد السبل
        
    • في إيجاد
        
    • تجد السبل
        
    • أن نجد
        
    • أن تهيأ
        
    • وإيجاد السبل
        
    • يجد السبل
        
    • مهمة إيجاد
        
    • للتوصل إلى الحلول
        
    • والعثور على
        
    • على إيجاد
        
    • إيجاد أفضل
        
    On ne trouve pas trace écrite à Bukavu d’une exportation correspondante, et le Groupe d’experts n’est pas parvenu à trouver les coordonnées de cette société. UN ولكن مثل عملية التصدير هذه لم تسجَّل في بوكافو، ولم يتمكن الفريق من العثور على معلومات تفيد في الاتصال بالشركة.
    Le défi consiste maintenant à trouver les mécanismes les plus appropriés pour développer ces activités et les reproduire avec succès. UN ويكمن التحدي في الوقت الحالي في العثور على آليات أكثر مناسبة للارتقاء بتلك الأنشطة الناجحة واستنساخها.
    Vous vous rappelez combien c'était difficile de trouver les fonds pour que cet endroit continue. Open Subtitles تتذكر كم كان من الصعب العثور على الأموال للحفاظ على هذا المكان.
    Enfin, nous devons trouver les moyens de reprendre l'examen des questions qui n'ont toujours pas été abordées. UN ثانياً، يجب علينا إيجاد السبل التي تمكننا من المضي قدماً بشأن المسائل التي لم تتم معالجتها بعد.
    Euh, nous avons vraiment besoin d'aller maintenant si nous allons trouver les restes avant que la tempête frappe le chantier de construction. Open Subtitles اه، ونحن حقا بحاجة للذهاب الآن إذا كنا ستعمل العثور على رفات قبل أن العاصفة تضرب موقع البناء.
    Cet homme était notre seule chance de trouver les chefs rebelles. Open Subtitles هذا الرجل كان فرصتنا الوحيدة العثور على قيادة المتمردين.
    Grâce aux guides, ce fut facile de trouver les tonnelles. Open Subtitles بالإرشادات المطلعة، لم يكن العثور على الأكواخ مشكلة.
    Il est difficile... dans un tel moment, de trouver les mots... qui apporteront le réconfort. Open Subtitles من الصعب في مثل هذه الأوقات العثور على الكلمات لتقدم لكم العزاء.
    Il a expliqué que le principal problème consistait à trouver les ressources nécessaires au financement de ces activités. UN وقال ان المشكلة الرئيسية المواجهة هي مشكلة العثور على الموارد اللازمة لتمويل تلك اﻷنشطة.
    Le personnel des départements a également eu des difficultés à trouver les bons interlocuteurs dans les organisations partenaires. UN واجتهد موظفو الإدارتين أيضا في العثور على النظراء المناسبين في منظمات شركائهم.
    Il faut aussi trouver les moyens d'associer plus étroitement les pays en développement à l'élaboration des normes. UN وينبغي أيضاً العثور على سبل لضمان مشاركة البلدان النامية على نحو أفعل في عملية وضع المعايير.
    Cela signifie qu'il faudra trouver les moyens d'associer la société civile à la fixation des priorités et à la mise en oeuvre des politiques. UN وهذا يعني أنه يتعين العثور على سبل إشراك المجتمع المدني في تحديد الأولويات وتنفيذ السياسات.
    Dans la plupart des cas, il est difficile, voire impossible, de trouver les outils adéquats pour faire face à ces conflits multiformes. UN وفي معظم الحالات يصعب العثور على اﻷدوات الصحيحة للتغلب على الصراعات.
    La Conférence devrait s'efforcer de trouver les moyens de résoudre ces problèmes et de permettre à toutes les personnes handicapées de jouir pleinement de leurs droits. UN وقال إن المؤتمر ينبغي أن يسعى إلى إيجاد السبل الكفيلة لمعالجة هذه المسائل وتمكين جميع الأشخاص ذوي الإعاقة من التمتع بحقوقهم كاملة.
    C'est ce même espoir qui donnera à nos dirigeants actuels la force de faire de cette assemblée une enceinte où, ensemble, les nations du monde peuvent trouver les moyens de rendre la vie meilleure pour tous. UN إنه الأمل نفسه الذي سيمنح جيلنا من القادة القوة للارتقاء بهذه الجمعية العالمية إلى موقع تكون فيه دول العالم قادرة جماعيا على إيجاد السبل للتمكن من بناء حياة أفضل للجميع.
    Il faut donc que les États Membres en déterminent les causes profondes afin de trouver les moyens d'y faire face. UN ولذا يجب على الدول الأعضاء تحديد الأسباب الأساسية بُغية إيجاد السبل والوسائل اللازمة للتصدي له.
    La proclamation de l'Année internationale aidera à trouver les moyens de faire face aux problèmes persistants de l'agriculture familiale. UN ومن شأن إعلان هذه السنة الدولية المساعدة في إيجاد الطرق والوسائل للتعامل مع التحديات الراهنة بالنسبة للزراعة الأسرية.
    On doit trouver les moyens de remédier à ces déséquilibres. UN وينبغي تحديد السبل والوسائل لمعالجة أوجه الاختلال هذه.
    Par ailleurs, les institutions internationales doivent trouver les moyens de fournir une aide financière suffisante aux pays en proie à la pauvreté. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أن تجد السبل والوسائل لتوفير مساعدات مالية كافية للبلدان الفقيرة.
    Nous devons trouver les moyens d'avoir une gestion efficace des pêches; ce thème doit être un des thèmes centraux de la conférence d'Istanbul. UN ويجب علينا أن نجد السبل لتحقيق فعالية إدارة مصائد الأسماك، وهو أمر يتعين أن يكون محور تركيز خاص لنا في مؤتمر اسطنبول.
    Il importait en particulier de trouver les moyens de quantifier les interventions légères. UN وأضاف أنه من المهم بصفة خاصة أن تهيأ وسيلة لقياس الأنشطة غير المادية.
    :: Identifier les besoins des femmes des Îles Salomon et trouver les moyens de satisfaire ces besoins; UN :: تحديد احتياجات المرأة في جزر سليمان وإيجاد السبل الكفيلة بتلبية تلك الاحتياجات؛
    La communauté internationale doit trouver les moyens de veiller à ce que les fonds consacrés aux activités de consolidation de la paix soient débloqués plus tôt et de manière plus prévisible après un conflit. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يجد السبل لضمان وصول تمويل أنشطة بناء السلام إلى حالات ما بعد انتهاء الصراع في وقت أسرع وبقدرة أكبر على التنبؤ به.
    D'où proviennent ces armes? Par où passent-elles? La réponse à ces questions permettrait, de l'avis de ma délégation, de trouver les voies et moyens devant garantir aux populations des pays qui en sont victimes un environnement sécurisé, propice à la poursuite des actions de développement. UN فمن أين تأتي هذه اﻷسلحة؟ وما هي نقاط عبورهـــا؟ إن وفدي يرى أن الرد علــى هذين السؤالين يسهل مهمة إيجاد الوسائل والسبل التي تضمن أن تنعم شعوب هذه البلدان المتضررة ببيئة آمنة تساعد على مواصلة التنمية.
    Des mesures collectives doivent être prises pour trouver les solutions possibles. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير جماعية للتوصل إلى الحلول الممكنة.
    trouver les ressources nécessaires au financement du développement est un défi de taille, mais surmontable. UN والعثور على الموارد الضرورية لتمويل التنمية تحدٍّ صعب، ولكنه ليس أمراً مستحيلاً.
    Les recherches menées sur les engrais visent à trouver les moyens de moduler les applications et de minimiser la perte d'éléments nutritifs. UN وتركز بحوث الأسمدة على إيجاد سبل لتوجيه استعمالات الأسمدة على نحو أدق ولتقليل الفاقد من المغذيات إلى أدنى حد.
    Il nous faut maintenant trouver les meilleurs moyens de mettre en pratique ces recommandations. UN إن هذه التوصيات جديرة بمساندة كاملة منا، وما هو مطلوب منا اﻵن هو إيجاد أفضل الطرائق والوسائل لوضعها موضع التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more