"un échéancier" - Translation from French to Arabic

    • جدول زمني
        
    • بالجدول الزمني
        
    • جدولا زمنيا
        
    • لجدول زمني
        
    • بجدول زمني
        
    • خطة سداد
        
    • خطة تسديد
        
    • خطة مدفوعات
        
    • نطاق زمني
        
    • بإطار زمني
        
    • تعلن جداول
        
    • إطارا زمنيا
        
    • خطة لتسديد المدفوعات
        
    • خطة للسداد
        
    • حدود إطار زمني
        
    Veuillez indiquer où en est ce projet de loi, en préciser la teneur et proposer un échéancier aux fins de son adoption. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون هذا، وإعطاء المزيد من التفاصيل عن محتواه، وتقديم جدول زمني لاعتماده.
    Toutefois, certains accords sont assortis d'un échéancier indiquant les dates prévues du versement des fonds à ONU-Femmes. UN إلا أنه في بعض الاتفاقات يُدرَج جدول زمني للمدفوعات يحدد توقيت تحويل الأموال إلى الهيئة.
    Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix UN الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها
    Par la suite, l'acheteur avait proposé un échéancier de paiement pour le montant restant dû, mais il ne l'avait pas respecté. UN وفي مرحلة لاحقة، قدَّم المشتري جدولا زمنيا لدفع المبالغ المستحقة لكنه لم يلتزم به.
    Nous travaillons selon un échéancier serré, ce qui peut parfois causer à la Cour des nuisances inévitables. UN ونحن نعمل وفقا لجدول زمني صارم، مما قد يتسبب في بعض الأوقات بصورة لا مهرب منها في قدر من الإرباك للمحكمة.
    Ledit groupe qui aurait un échéancier précis et limité dans le temps, pourrait se transformer, par la suite, en un comité préparatoire proprement dit. UN وسيرتبط هذا الفريق العامل بجدول زمني دقيق وفترة زمنية محددة، ويمكن أن يتحول في حد ذاته فيما بعد إلى لجنة تحضيرية.
    Veuillez indiquer où en est ce projet de loi, en préciser la teneur et proposer un échéancier aux fins de son adoption. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة مشروع القانون المذكور، وإعطاء المزيد من التفاصيل عن محتواه، وتقديم جدول زمني لاعتماده.
    Il faudra déterminer exactement l'ampleur de ces tâches et arrêter un échéancier et une stratégie de réalisation. UN ويحتاج المدى الكامل لهذه المهام إلى تحديده بدقة وإلى وضع جدول زمني واستراتيجية للانتهاء منها.
    Il souhaite néanmoins avoir un échéancier concernant le décaissement des crédits approuvés et une indication des fins auxquelles ces fonds seront utilisés. UN وتود المجموعة أن تحصل على جدول زمني لإنفاق المبلغ الموافَق عليه وتفصيل للمجالات التي ستُستخدم فيها هذه الأموال.
    un échéancier et un calendrier d'évaluation devraient pouvoir être proposés par le Secrétaire général, dans le rapport qu'il remet au Conseil de sécurité au moment du lancement de chaque opération. UN وينبغي أن يكون اﻷمين العام قادرا على اقتراح جدول زمني تقييمي في التقرير الذي يقدمه إلى مجلس اﻷمن عند بدء كل عملية.
    L'ensemble de ces accords représente un schéma directeur en matière de paix, de réconciliation et de développement et comporte des engagements détaillés dont les modalités d'exécution, en trois phases distinctes, sont fixées dans l'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification. UN وقال إن مجموعة الاتفاقات هذه تمثل مشروعا شاملا للسلام والمصالحة والتنمية يتضمن التزامات مفصلة، وقد حددت طرائق تنفيذه على ثلاث مراحل مستقلة في الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لﻹعمال والتنفيذ والتحقق.
    L'Accord relatif à un échéancier de mise en oeuvre, d'exécution et de vérification de l'application des Accords de paix prévoit en détail les modalités d'application de ces engagements. UN والاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها يمثل دليلا تفصيليا لتنفيذ تلك الالتزامات.
    Le système des Nations Unies, sous l'impulsion du coordonnateur résident, a particulièrement veillé à aménager et hiérarchiser l'ensemble de ses activités en fonction de l'Accord relatif à un échéancier. UN وبذلت منظومة اﻷمم المتحدة، بتشجيع من المنسق المقيم، جهدا خاصا لتكييف مجمل أنشطة المنظومة وتحديد أولوياتها بما يناسب تنفيذ الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني.
    Les parties se sont fixé un échéancier extrêmement ambitieux pour compléter le cadre et l'accord final. UN لقــد وضعــت اﻷطــراف لنفسها جدولا زمنيا بالغ الطموح ﻹكمال اﻹطار والاتفاق النهائي.
    La réforme du Conseil de sécurité est un impératif; c'est une partie intégrale du processus de réforme du système des Nations Unies et ne devrait pas, par définition, être soumise à un échéancier précis. UN إن إصلاح مجلس اﻷمن أمر محتم؛ وهو جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح منظومة اﻷمم المتحدة، ولا ينبغي، لهذا اﻹصلاح، بحكم طبيعته نفسها، أن يكون خاضعا لجدول زمني محدد.
    Au cas où le Conseil se déclarerait disposé à prolonger la Mission, je me proposerais de dépêcher à Bangui un Envoyé personnel qui serait chargé de faire comprendre au Président Patassé la nécessité de tenir intégralement tous ses engagements, selon un échéancier contraignant et irrévocable. UN وفي حالة إبداء المجلس لرغبته في تمديد البعثة، فإنني أعتزم إيفاد مبعوث شخصي إلى بانغي ﻹبلاغ الرئيس باتاسيه بالحاجة إلى تنفيذ جميع تعهداته بالكامل، بجدول زمني للتنفيذ ملزم غير قابل للرجوع فيه.
    La Sierra Leone a négocié un échéancier sur cinq ans qui entrera en vigueur dès réception du premier versement. UN وقد وقّعت سيراليون على خطة سداد مدتها خمس سنوات ستدخل حيز التنفيذ بمجرد تلقّي القسط الأول.
    Le Burundi s'était acquitté de ses arriérés en 2003, mais pas dans le cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. UN وسددت بوروندي أيضا متأخراتها في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات.
    Dans une lettre datée du 19 mai 2006, le Gouvernement libérien a présenté un échéancier de paiement révisé tenant compte du montant actuel des recettes nationales et des priorités qui avaient été déterminées. UN وفي رسالة مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، قدمت حكومة ليبريا خطة مدفوعات منقحة تأخذ في الاعتبار المستوى الحالي للدخل القومي والأولويات.
    b) Par l’entremise du CCS, publier une déclaration concernant l’initiative qu’il a lancée en vue de définir un échéancier commun pour l’adoption de stratégies environnementales internes, afin de favoriser le respect de tous les accords multilatéraux sur UN (ب) إصدار بيان، بمبادرة منه، من خلال مجلس الرؤساء التنفيذيين لوضع نطاق زمني مشترك، للاستراتيجيات البيئية الداخلية الرامية إلى تعزيز امتثال المنظمات الأعضاء في المجلس لجميع الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف؛
    Le renforcement du suivi passait par la formulation de recommandations précises, quantifiables, réalisables, réalistes et assorties d'un échéancier. UN ويمكن تعزيز عملية المتابعة بإصدار توصيات محددة وقابلة للقياس وممكنة التحقيق وواقعية ومرتبطة بإطار زمني.
    Il pourrait souligner qu'il est important de maintenir une base de ressources ordinaires stable et prévisible et encourager les États Membres à annoncer leurs contributions sur une base pluriannuelle, si cela leur est matériellement possible, à présenter un échéancier de versements et à se tenir à ces contributions annoncées et à cet échéancier UN وقد يرغب المجلس التنفيذي في أن يؤكد أهمية وجود قاعدة مستقرة ويمكن التنبؤ بها للموارد العادية وأن يشجع الدول الأعضاء على أن تعلن تبرعاتها لعدة سنوات إن أمكن، وأن تعلن جداول السداد، وأن تلتزم فيما بعد بهذه التبرعات المعلنة وبجداول السداد.
    Dans tous ces domaines, le Gouvernement marocain a identifié les besoins, défini les objectifs et arrêté un échéancier à la fois ambitieux et réaliste. UN وفي هذه الميادين كافة حددت الحكومة المغربية الاحتياجات والأهداف كما حددت إطارا زمنيا واقعيا وطموحا للتنفيذ.
    De ce fait, il avait été difficile de présenter un échéancier mis à jour et révisé au titre du plan de paiement pluriannuel. UN ونتيجة لذلك، كان من الصعب تقديم جدول محدث ومنقح للمدفوعات في إطار نظام خطة للسداد متعددة المراحل.
    L'action dans ce sens devrait englober des efforts concertés d'éducation et de sensibilisation en la matière, à mener selon un échéancier clair en collaboration avec la société civile, en direction des femmes et des hommes à tous les niveaux de la société, en y associant les écoles et les médias, ainsi que les communautés et les chefs religieux; UN وينبغي أن تتضمن هذه التدابير جهوداً متضافرة في حدود إطار زمني واضح وبالتعاون مع المجتمع المدني من أجل التثقيف والتوعية بهذا الموضوع، بما يستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، كما يجب أن تُشرك نظام التعليم ووسائل الإعلام فضلاً عن زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين هذه الجهود؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more