"un échange de" - Translation from French to Arabic

    • تبادل
        
    • لتبادل
        
    • وتبادل
        
    • تبادلا
        
    • بتبادل
        
    • متبادلة
        
    • تبادلاً
        
    • في المناقشة جلسة من
        
    • وتبادلا
        
    • وتبادلوا
        
    • ولتبادل
        
    • معركة
        
    • لطرح
        
    • متبادلتين
        
    • تبادلها
        
    un échange de vues a eu lieu entre les parties. UN وقد جرى تبادل للآراء بين الأطراف ذات الصلة.
    Les participants ont examiné le projet d'accord et procédé à un échange de vues sur ses diverses dispositions. UN وقام هذا الاجتماع باستعراض مشروع الاتفاق وتمكن المشتركون من تبادل وجهات النظر بشأن العديد من أحكامه.
    Toute modification devra être décidée d'un commun accord par un échange de lettres ou un accord conclu par la Commission et le Gouvernement. UN وتكون أي تعديلات من هذا القبيل بالتراضي المعرب عنه في تبادل للرسائل أو في اتفاق تبرمه اللجنة والحكومة. البند ٥٦
    La FMJD a organisé un échange de vues sur la conception de l’Union européenne. UN نظم الاتحاد العالمي هذا الحدث لتبادل اﻵراء بشأن مفهوم الاتحاد اﻷوروبي.
    Les membres du Conseil ont alors procédé à un échange de vues sur le rôle futur de la MONUC. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر بشأن الدور المقبل لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Après les exposés, les intervenants et les membres du Groupe de travail ont eu un échange de vues fructueux. UN وعقب الاستماع إلى الإحاطات، أجرى المشاركون في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل تبادلا مثمرا للآراء.
    Il est prévu de commencer par un échange de vues sur les idées maîtresses d'une future convention. UN ومن المتوقع أن يبدأ الاجتماع بتبادل لوجهات النظر حول العناصر الرئيسية لاتفاقية تعقد في المستقبل.
    Après cela, il y a eu un échange de tirs, malgré les ordres de cessez-le-feu criés par l'officier commandant la Section. UN وبعد ذلك حدث تبادل ﻹطلاق النار على الرغم من أن قائد الفصيلة كان يصيح مطالبا بوقف إطلاق النار.
    Nous demeurons convaincus qu'un échange de cette nature pourrait former un bon point de départ pour un examen systématique et sérieux de la question. UN ونحن لا نزال نعتقد أن تبادل من هذا النوع ربما يكون نقطة انطلاق جيدة للنظر بصورة منتظمة وجادة في هذه المسألة.
    En même temps, il y a eu un échange de feux entre les FDI et le Hezbollah en gros au sud de Rmaich. UN وفي الوقت نفسه، حدث تبادل لإطلاق النار بين قوات الدفاع الإسرائيلية وحزب الله في عموم المنطقة جنوب رميش.
    Personnes recherchées tuées pendant leur arrestation ou lors d'un échange de tirs UN قتل أشخاص مطلوبين أثناء ضبطهم أو أثناء تبادل إطلاق النار معهم
    Les membres du Conseil, Mme Buttenheim et les représentants des pays fournisseurs de contingents ont eu un échange de vues constructif. > > UN ' ' وجرى تبادل بناء للآراء بين أعضاء المجلس والسيدة بتنهايم وممثلي البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة``.
    Nous allons commencer par un échange de vues officieux avec des panélistes sur le mécanisme de désarmement, qui sera suivi par un débat thématique. UN ونبدأ بإجراء تبادل آراء بشكل غير رسمي مع المشاركين في حلقة نقاش بشأن آلية نزع السلاح، تعقبها بيانات مواضيعية.
    Les membres du Conseil, le Représentant spécial adjoint et les représentants des pays fournisseurs de contingents participants ont tenu un échange de vues. UN وجرى تبادل الآراء بين أعضاء المجلس ونائب الممثل الخاص للأمين العام وممثلو البلدان المساهمة بقوات المشاركة في الجلسة.
    Le début de l'action civile est généralement consacré à un échange de mémoires officiels entre les parties. UN ويغلب على المراحل الباكرة من الدعاوى المدنية تبادل بيانات رسمية عن القضية من الأطراف المعنية.
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de faire des suggestions pour améliorer le processus intergouvernemental. UN وكان غرضها إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات بإجراء تحسينات في العملية الحكومية الدولية.
    Il devait permettre aux participants de procéder à un échange de vues informel et de suggérer des améliorations du processus intergouvernemental. UN وكان غرضها هو إتاحة فرصة للمشاركين لتبادل الآراء بشكل غير رسمي وتقديم اقتراحات لتحسين العملية الحكومية الدولية.
    Il conviendrait d'organiser ensuite d'autres réunions pour évaluer les résultats des travaux et permettre un échange de données d'expérience. UN وستكون الاجتماعات اﻷخرى مناسبة لتقييم نتائج العمل وتبادل الخبرات.
    La Commission a consacré ses trois premières séances à un échange de vues général sur toutes les questions dont elle était saisie. UN وقد أجرت اللجنة، في جلساتها الثلاث اﻷولى تبادلا عاما لﻵراء بشأن جميع المسائل التي تهم اللجنة الرئيسية الثالثة.
    Les membres du Conseil, M. Blix et M. ElBaradei, ont eu un échange de vues constructif. UN وقام أعضاء المجلس و د. بليكس و د. البرادعي بتبادل بنّاء لوجهات النظر.
    Cet instrument peut être soit le traité principal lui-même, soit un accord subsidiaire tel qu'un échange de notes extérieur au traité. UN ويجوز أن يكون ذلك الصك هو المعاهدة الرئيسية ذاتها، أو اتفاق فرعي متمثل في مذكرات متبادلة خارج المعاهدة.
    Elles pourraient aussi permettre un échange de vues sur les moyens de poursuivre le travail l'année prochaine. UN ويمكن أن تشمل هذه المشاورات أيضاً تبادلاً للآراء بشأن مسألة كيفية مواصلة العمل السنة المقبلة.
    Les participants feront des déclarations liminaires. un échange de questions et de réponses suivra. UN وسيعقــب الملاحظــات الاستهلاليــة التي سيقدمها المشتركون في المناقشة جلسة من اﻷسئلة واﻷجوبة.
    Les parties ont présenté leur analyse des événements qui se sont produits dans la zone de sécurité et elles ont procédé à un échange de vues sur les moyens de trouver une solution à la situation qui s'est créée. UN وقد قدم الطرفان تقييمهما لﻷحداث التي وقعت في منطقة النزاع، وتبادلا وجهات النظر بشأن سبل تسوية الحالة الراهنة.
    Ils ont également procédé à un échange de vues sur les modifications à lui apporter pour accroître son efficacité. UN وتبادلوا أيضا الآراء بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة فعالية البرنامج.
    Cette réduction résulte de l'effet combiné de l'application de nouveaux taux standard de vacance de poste, d'un échange de postes et de la suppression de deux postes d'agent des services généraux. UN ويمثل النمو السالب اﻷثر المشترك لتطبيق معدلات الشواغر القياسية الجديدة ولتبادل الوظائف وﻹلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة.
    Selon les FDI, il a été tué lors d'un échange de coups de feu avec les forces de sécurité à Hébron après qu'il eut refusé de se rendre. UN وعلى حد قول جيش الدفاع الاسرائيلي، فإنه أصيب خلال معركة بالرصاص مع قوات اﻷمن في الخليل بعد أن رفض الاستسلام.
    un échange de questions et de réponses s'en est suivi. UN ثم تلا ذلك فترة لطرح الأسئلة والرد عليها.
    À ce propos, le Comité était saisi d'un échange de lettres entre l'Ambassadeur de la République fédérative de Yougoslavie et le Président du Comité. UN وبهذا الخصوص، كان معروضا على اللجنة نسخ لرسالتين متبادلتين بين سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ورئيس اللجنة.
    À la suite de leurs interventions, la Commission procédera à un échange de vues informel sur les moyens d'améliorer ses méthodes de travail. UN وبعد الاستماع إلى بياني الوفدين ستجري اللجنة تبادلها غير الرسمي للآراء بشأن طرق تحسين أساليب عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more