"un appui à" - Translation from French to Arabic

    • الدعم إلى
        
    • الدعم في
        
    • الدعم من أجل
        
    • الدعم على
        
    • الدعم ل
        
    • الدعم الى
        
    • الدعم لما
        
    • دعما إلى
        
    • دعم إلى
        
    • دعم في
        
    • دعماً إلى
        
    • الدعم اللازم
        
    • الدعم لتعزيز
        
    • دعما في
        
    • دعما لها
        
    Dans le cadre de son appui à la réconciliation nationale, l'Union européenne prévoit aussi un appui à l'Assemblée nationale. UN ويعتزم الاتحاد الأوروبي أيضاً، في إطار ما يقدمه من دعم لتحقيق المصالحة الوطنية، تقديم الدعم إلى الجمعية الوطنية.
    Un autre bureau de liaison, situé à Addis-Abeba, fournit un appui à l'Union africaine et établit des partenariats stratégiques avec elle. UN في حين يقوم مكتب اتصال في أديس أبابا بإثيوبيا بتقديم الدعم إلى الاتحاد الأفريقي وبناء شراكات استراتيجية معه.
    Le Chef du Bureau fournira un appui à la Directrice générale dans son travail de supervision et de coordination des différents services de l'Office et de renforcement de ses capacités en matière d'action politique et de représentation. UN وسيقدم رئيس المكتب الدعم إلى المدير العام في شعبتي خدمات الرقابة والتنسيق بالمكتب وتعزيز قدراته السياسية والتمثيلية
    un appui à ce titre ne sera pas prévu dans toutes les missions et sera décidé au cas par cas. UN ولن يلزم تقديم هذا الدعم في جميع البعثات وينبغي تحديده على أساس كل حالة على حدة.
    Par exemple, à la fin du XIXe siècle, la Russie avait apporté un appui à des groupes révolutionnaires des Balkans qui cherchaient à fonder des États slaves. UN ففي أواخر القرن التاسع عشر مثلا، قدمت روسيا الدعم إلى جماعات ثورية في البلقان في محاولة لإنشاء الدول السلافية.
    Il fournit un appui à des réseaux analogues situés dans les Amériques, en Asie et dans le Pacifique, ainsi qu'en Europe. UN ويقدم الدعم إلى شبكات مماثلة في الأمريكتين وآسيا والمحيط الهادئ وأوروبا.
    En 2004, l'UNICEF a redoublé d'efforts pour promouvoir ces programmes et fourni un appui à 88 pays, contre 58 en 2002. UN وفي عام 2004، كثفت اليونيسيف جهودها من أجل النهوض بمثل هذه البرامج، فقدمت الدعم إلى 88 بلدا مقابل 58 بلدا في عام 2002.
    Le secteur privé peut également fournir un appui à cet égard en réalisant des projets régionaux ou des investissements et en créant des emplois, en particulier dans les communautés frontalières. UN ويستطيع القطاع الخاص أيضا تقديم الدعم إلى هذا المسعى لتنفيذ مشاريع إقليمية واستثمارات وزيادة فرص توليد الوظائف ولا سيما في أوساط المجتمعات المحلية الحدودية.
    Le Secrétaire général y indiquait que, jusque-là, les activités de l'équipe des Nations Unies chargée de fournir un appui à la Commission mixte avaient été financées par des fonds extrabudgétaires. UN وكان الأمين العام قد أشار إلى أن أنشطة فريق الأمم المتحدة الذي يقدِّم الدعم إلى اللجنة المختلطة تموَّل حتى الآن من موارد من خارج الميزانية.
    - Fourniture d'un appui à des terroristes ou à des organisations terroristes. UN :: تقديم الدعم إلى إرهابيين أو إلـى تنظيمـات إرهابية؟
    En Asie, les activités ont porté sur l'administration en ligne au niveau local, grâce à un appui à l'initiative sur l'informatisation des villes dans la région Asie-Pacifique. UN وركزت الأنشطة التي جرت في آسيا على الحكومة الإلكترونية على الصعيد المحلي من خلال تقديم الدعم إلى مبادرة إشاعة المعلوماتية في المدن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Les membres des groupes de l'IATA fournissent un appui à divers séminaires régionaux de l'OACI. UN ويقدم أعضاء الاتحاد الدعم إلى مختلف الحلقات الدارسية الإقليمية التي ترعاها المنظمة.
    Le Directeur adjoint du bureau régional a également remercié les gouvernements qui avaient fourni un appui à la Commission du Mékong et au projet concernant la mise en valeur du bassin du Tumen. UN كما أعرب عن شكره للحكومات التي قدمت الدعم إلى لجنة الميكونغ وإلى مشروع نهر تومين.
    En République arabe syrienne, le programme a fourni un appui à la création de huit espaces accueillants pour les adolescents dans six camps. UN وفي الجمهورية العربية السورية، قدم البرنامج الدعم في إنشاء ثمانية أماكن صديقة للمراهقين في ستة مخيمات.
    En outre, trois pays développés parties ont annoncé leur intention de fournir un appui à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعربت ثلاثة بلدان أطراف متقدمة عن نيتها تقديم الدعم في هذا الصدد.
    La MINUSTAH offrira également un appui à la promotion des droits de l'homme, qui est nécessaire pour organiser des élections libres et régulières. UN وستقدم البعثة أيضا الدعم في مجال تعزيز حقوق الإنسان اللازم لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Le Centre pour les droits de l'homme peut fournir un appui à la démocratisation en ce qui concerne les droits de l'homme. UN وبإمكان مركز حقوق اﻹنسان أن يقدم الدعم من أجل إقامة الديمقراطية بحكم اتصالها بالشواغل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Une proposition visant à assurer un appui à plus long terme sera examinée dès qu'il y aura été mis la dernière main. UN بيد أنه سيُنظر في اقتراح البرنامج لتقديم الدعم على الأجل الأطول حالما يكون الاقتراح جاهزا.
    Cette initiative conjugue des programmes d’alphabétisation et un appui à des activités productrices de revenus. UN وتجمع المبادرة بين مهارات تعليم القراءة والكتابة وتقديم الدعم لﻷنشطة المولدة للدخل.
    Il a fourni un appui à plusieurs pays pour établir des programmes nationaux en faveur de l'environnement. UN وقدم الدعم الى عدد من البلدان، وعلى سبيل المثال الكاميرون، ﻹعداد برامج بيئية وطنية.
    Fourniture d'un appui à la conception, la mise en place et la mise en œuvre de leurs partenariats à 20 organismes des Nations Unies au moins UN تقديم الدعم لما لا يقل عن 20 كياناً من كيانات الأمم المتحدة في إقامة شراكاتها أو تصميمها أو تنفيذها
    Il devrait également fournir un appui à la Commission chargée de faire la lumière sur le passé au cours de la phase finale de ses travaux sur les violations des droits de l’homme commises pendant le conflit interne qu’a connu le Guatemala et l’aider à diffuser son rapport final. UN وسيقدم هذا الموظف أيضا دعما إلى لجنة الاستجلاء التاريخي في المراحل الختامية ﻷعمالها فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في فترة الصراع الداخلي في غواتيمالا وسيساعد أيضا في نشر تقريرها الختامي.
    :: Le fait de solliciter ou d'apporter un appui à des groupes terroristes ou pour la perpétration d'actes terroristes; UN :: التماس وتقديم دعم إلى جماعات إرهابية أو لأعمال إرهابية؛
    L'UNSOA fournira aux contingents, agents de la police et personnel civil de l'AMISOM un appui à la formation visant à renforcer leurs capacités dans les domaines logistiques et techniques, pendant l'exercice. UN وسيزود المكتب بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بأفراد عسكريين وأفراد شرطة وموظفين مدنيين مع دعم في مجال التدريب يستهدف بناء القدرات في مجال اللوجستيات والمجال التقني خلال هذه الفترة.
    Les indicateurs non financiers montrent qu'en 2009 le programme a permis de fournir un appui à 126 pays et territoires; 3 698 missions d'experts et de conférenciers ont été menées, 5 096 participants ont assisté à des réunions, 2 496 personnes ont participé à 188 cours et 1 532 ont bénéficié de bourses et de visites scientifiques. UN وتبيّن المؤشرات غير المالية أن البرنامج قدّم، في عام 2009، دعماً إلى 125 بلداً وإقليماًً، وتم تنفيذ 3698 مهمـَّة من مهام الخبراء والمحاضرين، وحضر 5096 مشاركاً الاجتماعات المعقودة؛ وشارك 2496 شخصاً في 188 دورة تدريبية، واستفاد 1532 شخصاً من منح دراسة وزيارات علمية.
    Le premier rôle revient à l'État touché dans la coordination de l'aide humanitaire, le rôle du HCR consistant à fournir un appui à la demande de cet État. UN والدور الرئيسي يقع على عاتق الدولة المعنية، فيما يتصل بتنسيق المساعدة الإنسانية، أما دور المفوضية فإنه يتألف من تقديم الدعم اللازم بناء على طلب هذه الدولة.
    2. Mobiliser un appui à la modernisation et à la remise en état des installations de production d'électricité, des réseaux de distribution et des lignes électriques UN 2 - حشد الدعم لتعزيز وإصلاح المولدات الكهربائية وشبكات التوزيع وخطوط النقل
    Notant avec satisfaction que plus de 160 États parties à la Convention participent à la procédure d'examen et que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime fournit un appui à cet égard, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن أكثر من 160 دولة طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد يشارك في عملية الاستعراض الجارية وأن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يقدم دعما في هذا الصدد،
    Veuillez décrire les services et mécanismes qui ont été mis en place par les autorités gambiennes pour découvrir les réseaux financiers liés à Oussama ben Laden, à Al-Qaida ou aux Taliban ou ceux qui fournissent un appui à ces entités ou à des personnes, groupes, entreprises ou entités qui y sont associés et qui relèvent de votre juridiction, et pour mener les enquêtes. UN السؤال 10 - يرجى إعطاء وصف لأي هياكل أو آليات معمول بها لدى حكومتكم لتحديد الشبكات المالية المتصلة بأسامة بن لادن أو تنظيم القاعدة أو الطالبان وللتحقيق فيها، أو أولئك الذين يقدمون دعما لها أو الأفراد أو المجموعات أو الهيئات أو الكيانات المرتبطة بها في إطار ولايتكم القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more