"un certain nombre d" - Translation from French to Arabic

    • عدد من
        
    • عدة
        
    • عددا من
        
    • بعدد من
        
    • عدداً من
        
    • مختارة
        
    • ببعض
        
    • بضع
        
    • منتقاة
        
    • عدد محدود
        
    • عدّة
        
    • الحالي وفقا
        
    • وهناك عدد
        
    • بعدد معين
        
    • بعض حالات
        
    Le FEM doit rendre compte à ses membres via le Conseil du FEM et aux donateurs via un certain nombre d'instances. UN ومرفق البيئة العالمية مسؤول أمام أعضائه من خلال مجلس المرفق وأمام الجهات المانحة من خلال عدد من الآليات.
    Les Inspecteurs ont constaté que, dans un certain nombre d'organisations du système des Nations Unies, la responsabilité des enquêtes restait fragmentée. UN وقد خلص المفتشان إلى أن المسؤولية عن التحقيقات لا تزال مجزأة في عدد من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Cet avis semble persister malgré un certain nombre d'interventions couronnées de succès entreprises par l'ONU. UN ويبدو أن هذا الشعور لا يزال قائما رغم عدة تدخلات ناجحة من جانب اﻷمم المتحدة.
    un certain nombre d'États ont adopté de nouvelles lois ou amendé leurs lois existantes pour aligner leur législation nationale avec ses dispositions. UN وقد سنت عدة دول تشريعات جديدة أو عدلت القوانين الموجودة، آخذة بعين الاعتبار أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Cela importe désormais d'autant plus que la région connaît un certain nombre d'autres questions pressantes revêtant un caractère devenu urgent. UN وقد أصبح هذا الأمر مهما على نحو خاص لأن عددا من القضايا الملحة الأخرى في المنطقة اكتسبت أهمية أكبر.
    Pour cela, l'OIT a entrepris un certain nombre d'activités spécifiques, tout en poursuivant et renforçant les activités déjà menées dans ce domaine. UN وهي تضطلع لهذا الغرض بعدد من اﻷنشطة المحددة مع مواصلة وتعزيز اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها من قبل في هذا المجال.
    De plus, le Tribunal spécial a collaboré étroitement avec la police nationale dans un certain nombre d'affaires qui nécessitaient de protéger des témoins. UN وإضافةً إلى ذلك، عملت المحكمة عن كثب مع الشرطة الوطنية بشأن عدد من القضايا التي تتطلب توفير خدمات الحماية للشهود.
    S'agissant des cadres institutionnels en place, un certain nombre d'arrangements et de procédures gagneraient à être rationnalisés et optimisés. UN ففيما يخص الأطر المؤسسية القائمة، يوجد عدد من الترتيبات والعمليات التي يمكن تبسيطها والارتقاء بها إلى المستوى الأمثل.
    Il a également été convenu qu'un certain nombre d'ONG nationales et internationales participeront à l'action humanitaire. UN وتم أيضا التوصل إلى اتفاق على أن يشارك عدد من المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية في جهود الإغاثة.
    Le Président a également entretenu des relations bilatérales avec un certain nombre d'États Membres à propos de questions qu'il maîtrisait particulièrement bien. UN وعمل الرئيس أيضاً على صعيد ثنائي مع عدد من الدول الأعضاء في تناول أمور كانت الرئاسة في وضع جيد يؤهلها لتناولها.
    un certain nombre d'autres représentants, dont deux s'exprimaient au nom de groupes de pays, ont partagé son point de vue. UN وردد عدد من الممثلين ما أعرب عنه من انشغال، وكان من بينهم ممثلان تكلّما بالنيابة عن مجموعتين من البلدان.
    un certain nombre d'États ont également mentionné la coopération technique de l'ONUDC dont ils avaient bénéficié. UN كذلك أشارت عدة دول إلى المساعدة التقنية التي تتلقّاها من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Dans un certain nombre d'autres domaines, allant de l'environnement à la population, l'ONU se trouve aussi au premier plan des mesures prises au plan international pour gérer la transition et le changement. UN وفــــي عدة مجالات أخرى، تتراوح بين البيئة والسكان، تقف اﻷمم المتحدة في صدارة الجهود الدولية ﻹدارة التحول والتغيير.
    Dans le domaine économique, le rapport contient un certain nombre d'idées importantes et intéressantes, notamment sur la notion de développement. UN وفي المجال الاقتصادي، يتضمن التقرير عدة أفكار هامة ومفيدة، ولا سيما فيما يتعلق بمفهوم التنمية.
    A mesure que surgissent de nouvelles priorités, un certain nombre d'activités devront être réduites, voire éliminées. UN وبظهور أولويات جديدة، سيتعين تخفيض عدة أنشطة أو حتى الغاؤها بالكامل.
    Il a interrogé plusieurs combattants ivoiriens à River Gbeh et pu photographier leurs chefs et un certain nombre d'autres individus. UN وقابل الفريق عددا من المقاتلين الإيفواريين في ريفر غبيه، وتمكن من التقاط صور للقادة الإيفواريين وعدد من الأفراد.
    Certes, l'article 22 du projet énumère un certain nombre d'instruments internationaux susceptibles de servir de loi de fond. UN ويلاحظ حقا ان المادة ٢٢ من المشروع تسرد عددا من الصكوك الدولية التي يمكن أن تصلح قانونا موضوعيا.
    Ma délégation note avec satisfaction qu'un certain nombre d'acquis jalonnent déjà la longue route empruntée depuis 1992. UN ويسر وفد بلادي أن عددا من المعالم قد برز على الطريق الطويل الذي بدأناه في عام ١٩٩٢.
    Cette option présente néanmoins un certain nombre d'inconvénients. UN ويواجه هذا الخيار مع ذلك بعدد من العوائق.
    Il est de notoriété publique qu'un certain nombre d'entre eux pratiquent des normes inférieures à celles dudit Code. UN ومن المعروف أن عدداً من هذه الدور يعمل بمعايير أدنى من معايير الخدمة المحددة في مدونة قواعد الممارسة.
    Le module photo du système d'accès a également facilité la diffusion de photos à un certain nombre d'agences de presse. UN إلى جانب ذلك، يسّر البرنامج المتعلق بالصور الذي يوفره هذا النظام توزيع الصور على مجموعة مختارة من وكالات الأنباء.
    Les activités des organisations féminines, illustrées par un certain nombre d'indicateurs. UN نشاط الهيئات العاملة وما تتضمنه من مناح متعلقة بشؤون المرأة مدعما ببعض المؤشرات.
    Il a obtenu un certain nombre d'éclaircissements pendant son séjour mais plusieurs questions méritent d'être examinées plus en détail. UN ورغم أنه تلقى عددا من التوضيحات أثناء زيارته، فلا تزال هناك بضع مسائل تستحق مزيدا من الدراسة الدقيقة.
    Le voyage d'observation et d'étude est une formule combinant l'observation d'un certain nombre d'éléments choisis du programme et l'étude théorique des phénomènes observés. UN وجولة الرصد والدراسة هي خليط من الرصد المنظم لعناصر منتقاة من البرنامج مع دراسة فكرية لﻷحداث المرصودة.
    On déterminerait un certain nombre d'installations pour chacune des catégories. UN وينبغي تحديد عدد محدود من المرافق لكل من هذه الفئات.
    vii) L'Institut a publié un certain nombre d'articles et de monographies sur divers sujets liés au terrorisme et à la justice pénale internationale; UN `7` أصدر المعهد عدّة ورقات ومقالات عن مواضيع متنوعة تتصل بالإرهاب والعدالة الجنائية الدولية؛
    L'excédent indique seulement ce qui arriverait, compte tenu d'un certain nombre d'hypothèses actuarielles d'ordre économique et démographique, si le taux de cotisation n'était pas modifié. UN والفائض لا يدل إلا على الأثر المترتب في المستقبل على استمرار معدل الاشتراكات الحالي وفقا لمختلف الافتراضات الاكتوارية بالنسبة للتطورات الاقتصادية والديمغرافية في المستقبل.
    un certain nombre d'enseignements pouvaient être utiles à d'autres pays. UN وهناك عدد من الدروس المستخلصة التي يمكن أن تفيد بلداناً أخرى.
    La délégation appuie les révisions propo-sées par le CPC concernant un certain nombre d'indicateurs de résultat. UN وأعرب عن تأييد وفده للتنقيجات المقترحة من جانب لجنة البرنامج والتنسيق في ما يتعلق بعدد معين من مؤشرات الإنجاز.
    Il apparaît cependant qu'un certain nombre d'incompatibilités techniques sont inutiles et engendrent une production accrue de déchets. UN ومع ذلك فإن هناك بعض حالات عدم التوافق التقني التي تعتبر غير ضرورية وتزيد من توليد النفايات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more