"un certain nombre de" - Translation from French to Arabic

    • عدد من
        
    • عددا من
        
    • عدداً من
        
    • بعض
        
    • بعدد من
        
    • عدة
        
    • لعدد من
        
    • العديد من
        
    • مجموعة من
        
    • طائفة من
        
    • وعدد من
        
    • ببعض
        
    • عدد كبير من
        
    • سلسلة من
        
    • مجموعة مختارة من
        
    un certain nombre de délégations ont souhaité qu'il contienne des analyses plus poussées. UN وأعرب عدد من الوفود عن الرغبة في تعميق المحتوى التحليلي في التقرير.
    L'organisation participe depuis 2007 à un certain nombre de sessions du Conseil des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. UN منذ عام 2007، شاركت منظمة حملة اليوبيل في عدد من دورات مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة وفي دورات الجمعية العامة.
    un certain nombre de fonctionnaires ont également fait don de publications provenant souvent de séminaires ou d'ateliers auxquels ils avaient participé. UN فيلومين فيرلان. وتبرع أيضا عدد من الموظفين بمنشورات يأتي الكثير منها من الحلقات الدراسية وحلقات العمل التي حضروها.
    Les commentaires ci-après portent sur un certain nombre de questions soulevées dans le rapport sur lesquelles le Département souhaite faire connaître son avis. UN وتتناول التعليقات المحددة الواردة أدناه عددا من المسائل المطروحة في التقرير والتي تود الإدارة أن تدلي فيها بدلوها:
    Il énonce un certain nombre de recommandations pour améliorer le rôle du système des Nations Unies dans ce domaine. UN ويقدم التقرير عددا من التوصيات الرامية إلى تعزيز دور منظومة الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Elle a publié un certain nombre de codes de bonnes pratiques et de directives se rapportant à la DDO, dont: UN وقد أصدرت لجنة تكافؤ الفرص عدداً من مدونات قواعد الممارسة والمبادئ التوجيهية المتعلقة بهذا القانون، منها:
    Elles ont présenté des propositions de rapprochement à diverses reprises sur un certain nombre de questions en cours d'examen. UN وقدم الجانبان مقترحات لتقريب وجهات النظر في مناسبات مختلفة بخصوص عدد من القضايا المطروحة على طاولة المفاوضات.
    Le Comité note qu'un certain nombre de transferts de postes sont proposés avec, dans certains cas, le changement de titre. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه يقترح نقل عدد من الوظائف، بما في ذلك تعديل ألقاب بعض الوظائف التي ستنقل.
    un certain nombre de délégations souligne que le fardeau de la fourniture d'une protection aux réfugiés est disproportionnellement assumé par les pays en développement. UN وشدد عدد من البلدان على أن عبء تقديم الحماية للاجئين ما زال يقع على نحو غير متناسب على عاتق البلدان النامية.
    Pour que ces activités soient visibles et utilisables, le Comité devra consentir davantage d'investissements dans un certain nombre de domaines. UN وكي تكون أعمال اللجنة سهلة الاستيعاب ومرئية قد يتعيَّن على اللجنة أن تستثمر المزيد في عدد من المجالات.
    un certain nombre de vulnérabilités sociales avaient été constatées parmi la population autochtone du pays. UN كما لوحظ عدد من أوجه الضعف الاجتماعي في صفوف سكان البلد الأصليين.
    Dans un certain nombre de cas, le PNUD a réussi à favoriser des approches novatrices. UN وقد نجح البرنامج الإنمائي في عدد من الحالات في تبني نُهج ابتكارية.
    Par ailleurs, un certain nombre de pays ont un accès limité à ces fonds car ils trouvent le processus de demande relativement lourd. UN وفي الوقت نفسه، يتسبب استثقال عدد من البلدان لطلب موارد من الصناديق العالمية في محدودية فرص الحصول عليها.
    un certain nombre de partenariats officiels avec d'autres parties prenantes sont à l'étude et il en sera rendu compte ultérieurement. UN ويجري حالياً استطلاع عدد من الشراكات الرسمية مع جهات أخرى من الجهات صاحبة المصلحة، وستُقدم تقارير بشأنها في المستقبل.
    Il met aussi en lumière un certain nombre de bonnes pratiques. UN كما سلَّط التقرير الضوء على عدد من الممارسات الجيدة.
    Elle prendra un certain nombre de mesures spécifiques visant à atténuer les incidences du déficit enregistré. UN وسوف تضع عددا من التدابير المحددة الرامية إلى التخفيف من أثر هذا النقص.
    Au surplus, un certain nombre de tribus vivent dans les régions frontalières des deux pays, notamment les Bedja, les Beni Amer, et les Rachaida. UN ويضاف إلى ذلك أن عددا من القبائل يعيش في المناطق الحدودية بين البلدين، منها قبائل البجا وبني عامر والرشايدة.
    un certain nombre de mesures ont été récemment prises par Kiev pour assurer son contrôle sur les armes nucléaires situées sur le territoire ukrainien. UN اتخذت كييف في اﻵونة اﻷخيرة عددا من الخطوات الرامية إلى السيطرة على اﻷسلحة النووية التي توجد فوق أراضي أوكرانيا.
    Pour élaborer son programme de travail, il a tenu compte d'un certain nombre de principes applicables à la gestion des déchets, notamment : UN وقد أخذ الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة في اعتباره إبان وضع برنامج عمله عدداً من مبادئ إدارة النفايات من بينها:
    Le Bureau a fait un certain nombre de recommandations visant à améliorer une telle interaction. UN وقد قدّم المكتب عدداً من التوصيات التي تهدف إلى تحسين هذا التفاعل.
    En outre, les présidents ont eu des entretiens bilatéraux avec un certain nombre de délégations. UN إضافة إلى ذلك، اجتمع رؤساء الهيئات بعدد من الوفود في لقاءات ثنائية.
    Dans un certain nombre de cas, plusieurs organismes de coordination avaient été établis, mais la collaboration entre eux était inégale et pas toujours efficace. UN وفي عدة حالات، أنشئت العديد من هيئات التنسيق إلا أن التعاون بينها متفاوت وغير مجدٍ في كثير من الأحيان.
    Une délégation, en particulier, hésitait à appuyer le projet pour un certain nombre de raisons. UN وتردد أحد الوفود على وجه الخصوص في تأييد المشروع لعدد من اﻷسباب.
    Je voudrais brièvement aborder un certain nombre de questions que ma délégation considère comme particulièrement importantes. UN واسمحوا لي أن أتناول، بإيجاز مجموعة من المسائل يرى وفدي أنها بالغة الأهمية.
    Il a souligné que ces réformes réduiront les possibilités de limiter un certain nombre de droits autres que ceux nécessaires pour maintenir l'ordre public. UN وأكد على أن هذه التغييرات من شأنها أن تقلل من إمكانية الحد من طائفة من الحقوق لغير أغراض حفظ النظام العام.
    Il a expliqué que dans l'ensemble la situation restait stable malgré la persistance de menaces transfrontières et un certain nombre de problèmes internes. UN وقال إن الحالة العامة في المنطقة لا تزال مستقرة، بالرغم من استمرار تهديدات تحدث عبر الحدود وعدد من الديناميات الداخلية.
    Les parties désireuses d'engager un dialogue doivent respecter un certain nombre de conditions élémentaires. UN والذين يريدون أن يشاركوا في الحوار عليهم أن يفوا ببعض الشروط المسبقة الأساسية.
    un certain nombre de participants ont appuyé ce point de vue. UN وقد صدق على هذا الرأي عدد كبير من المشاركين.
    un certain nombre de fonctions et de responsabilités précises sont confiées au Greffe lors de chacune de ces phases de la procédure. UN وتُناط بقلم المحكمة سلسلة من المهام والمسؤوليات فيما يتصل بكل مرحلة من المراحل المتعاقبة للاجراءات.
    En outre, il est principalement le fait d'entreprises publiques, fréquemment dans le cadre d'accords intergouvernementaux qui portent sur un certain nombre de biens d'équipement et de ressources énergétiques. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الشركات المملوكة للدولة تولد الجزء الأكبر من هذه التجارة، غالباً بموجب اتفاقات حكومية دولية تشمل مجموعة مختارة من السلع الإنتاجية وموارد الطاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more