"un conseil de" - Translation from French to Arabic

    • مجلساً
        
    • محام من
        
    • مجلسا
        
    • وأنشئ مجلس
        
    • محاميا من
        
    • محامٍ
        
    • قيام محام
        
    • المجلس الذي يتألف من
        
    • محامين من
        
    • مجلسِ
        
    • نصيحة من
        
    • أحد المجالس
        
    • إنشاء مجلس معني
        
    • البيان التحذيري
        
    • جعل مجلس
        
    Depuis 2003, la Russie compte un conseil de coordination pour la prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN ومنذ عام 2003، أصبحت روسيا تملك مجلساً تنسيقياً للوقاية من انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل.
    Le gouvernement wallon a créé en 2003 un conseil de l'égalité entre hommes et femmes qui a un rôle consultatif. UN وأنشأت حكومة منطقة والون في عام 2003 مجلساً للمساواة بين المرأة والرجل يضطلع بدور استشاري.
    Le Gouvernement a indiqué que les accusés avaient bénéficié d'un conseil de leur choix et qu'ils avaient également pu recevoir des soins médicaux appropriés. UN وأبلغت الحكومة أن سبيل الوصول إلى محام من اختيارهما قد أُتيح لهما وأنهما تلقيا القدر الملائم من الرعاية الطبية.
    L'UNOPS a mis en place un conseil de gestion du projet et une équipe de direction chargés de superviser le processus. UN وقد أنشأ المكتب مجلسا للمشروع وفريقا إداريا للإشراف على هذه العملية. بيان الإيرادات والنفقات
    un conseil de coordination pour la coopération avec les ONG a été établi auprès du Gouvernement. UN 11- وأنشئ مجلس لتنسيق التعاون مع المنظمات غير الحكومية تابع لحكومة جمهورية كازاخستان.
    Aux termes de l'article 4, est considéré comme indigent celui qui ne dispose pas de ressources suffisantes pour engager à ses propres frais un conseil de son choix. UN وتنص المادة 4 على أن الشخص يعتبر معسرا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل عنه محاميا من اختياره.
    Elle n'a pas disposé des moyens nécessaires pour préparer sa défense et s'entretenir avec un conseil de son choix. UN ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها.
    i) L'intéressé peut demander à un conseil de le représenter devant la chambre. UN (ط) للموظف أن يرتَّب قيام محام بعرض طعنه على الفريق نيابة عنه؛
    Le gouvernement wallon a créé en 2003 un conseil de l'égalité entre hommes et femmes qui a un rôle consultatif. UN وقد أنشأت حكومة المنطقة الوالونية، في عام 2003، مجلساً معنياً بالمساواة بين المرأة والرجل يضطلع بدور استشاري.
    Le Tribunal, contrairement au TPIY, ne dispose pas d'un conseil de coordination. UN ولم تنشئ المحكمة، للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مجلساً للإدارة.
    Ils ont d'abord eu un conseil de leur choix et, lorsqu'ils l'ont dessaisi de l'affaire, un avocat de l'aide judiciaire a été désigné pour les représenter et l'audience a été reportée pour permettre à ce dernier de prendre connaissance du dossier. UN فأولا كان لديهما محام من اختيارهما، وعندما استغنيا عن خدماته، عّين لهما محام آخر، وأجلت جلسة الاستماع لمساعدة المحامي الجديد على التعرف على القضية.
    Ce droit comporte le droit de l’accusé d’être jugé en sa présence, d’être défendu par un conseil de son choix et de ne pas être obligé d’accepter les services d’un avocat désigné d’office. UN ويترتب على ذلك الحق في المحاكمة حضوريا، وفي الدفاع بواسطة محام من اختيار الشخص نفسه، وفي عدم الاضطرار لقبول المحامي الذي تعينه المحكمة.
    Le deuxième point important est le droit de chaque partie de voir sa cause dûment débattue par un tribunal dûment constitué, notamment son droit d'être convenablement représentée par un conseil de son choix. UN والجانب المهم الثاني هو الحق في المداولة الواجبة من قبل هيئة محكمة يتم تشكيلها حسب اﻷصول بما في ذلك التمثيل الكافي لكل طرف بواسطة محام من اختياره.
    Il est dans les limites de notre volonté et de nos moyens de donner naissance à un conseil de sécurité plus efficace et plus participatif. UN ونظرا لإرادتنا وقدرتنا نستطيع أن نحقق مجلسا للأمن أكثر فعالية ومشاركة.
    Les gens veulent un conseil de sécurité jouant un rôle de direction en ce qui concerne la paix et la sécurité internationales; ils veulent également un Conseil plus représentatif. UN إن الناس يريدون مجلسا للأمن يضطلع بدور رائد في السلام والأمن الدوليين؛ كما أنهم يريدون مجلسا أكثر تمثيلا.
    Je voudrais réaffirmer que tous les États Membres ont intérêt à avoir un conseil de sécurité plus représentatif, qui reflète les nouvelles réalités du monde d'aujourd'hui. UN أود أن أكرر تأكيدي بأن جعل مجلس الأمن مجلسا أكثر تمثيلا يعبر عن حقائق عالم اليوم المتغيرة وينبغي أن يكون في مصلحة الدول الأعضاء.
    un conseil de la préservation et de la promotion de la famille et un Conseil national de la femme avaient été créés en 1996 et 1997, respectivement, afin d’assurer la cohérence de toutes les politiques entreprises en faveur de la promotion de la femme. UN وأنشئ مجلس الحفاظ على اﻷسرة وتعزيزها والمجلس النسائي الوطني في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، على التوالي، لضمان تناسق جميع السياسات الهادفة إلى النهوض بالمرأة.
    b) L'accusé a désigné un conseil de son choix qui sera rémunéré par lui ou par le Tribunal si son état d'indigence est établi; UN (ب) أن يكون المتهم قد عين محاميا من اختياره، يقوم المتهم بدفع أتعابه، أو تقوم المحكمة بدفعها، إذا تبين أن المتهم معوز؛
    La source fait savoir au Groupe de travail que M. AlKuwari n'a pas été représenté ni eu accès à un conseil de son choix, sa famille ayant toutefois reçu du Gouvernement l'assurance qu'il serait rapidement libéré. UN وأبلغ المصدر اللجنة أن السيد الكواري قد حُرم من أي مساعدة قانونية أو الوصول إلى محامٍ من اختياره على الرغم من أن أسرته تلقت ضمانات من الحكومة بأنه سيتم إطلاق سراحه في وقت قريب.
    i) L'intéressé peut demander à un conseil de le représenter devant la chambre. UN (ط) للموظف أن يترتب قيام محام بعرض طعنه على الفريق نيابة عنه.
    66. Si le seuil d'action est maintenu au niveau approximatif actuel (60 %), le nombre des votes affirmatifs requis pour adopter une décision serait : pour un conseil de 24 membres : 14; pour un conseil de 25 membres : 15; et pour un conseil de 26 membres : 16. UN ٦٦ - إذا احتفظ بعتبة اﻹجراءات الحالية عند مستواها الحالي التقريبي )٦٠ في المائة(، سيصبح عدد أصوات الموافقين اللازمة لاتخاذ قرار ما كما يلي: في المجلس الذي يتألف من ٢٤ عضوا: ١٤ صوتا، وفي المجلس الذي يتألف من ٢٥ عضوا: ١٥ صوتا وفي المجلس الذي يتألف من ٢٦ عضوا: ١٦ صوتا.
    Les articles 18 et 21 du Statut du Tribunal établissent le droit pour les suspects et les accusés d'êtres assistés d'un conseil de leur choix et, s'ils n'ont pas les moyens de rémunérer un conseil, de se voir attribuer un défenseur. UN وتعطي المادتان 18 و 21 من النظام الأساسي للمحكمة المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين الحق في الحصول على مساعدة محامين من اختيارهم وفي أن يعين محام لهم إذا لم يكن لديهم الإمكانيات الكافية لتوكيل محامين عنهم.
    un conseil de sécurité qui reflète les réalités du monde d'aujourd'hui insufflerait un nouvel élan aux travaux de l'Organisation. UN فمن شـأن مجلسِ أمـنٍ يعكس صورة حقائق عالم اليـوم أن يرفـد عمل المنظمة بزخـم جديد.
    Je ne suis pas un conseil de votre avocat commis d'office. Open Subtitles أنا لست نصيحة من المحامى المعين لكم من المحكمة
    149. Les fonctionnaires peuvent faire appel de décisions discriminatoires d'un conseil de discipline auprès des comités des recours devant être mis en place par chaque organisme employeur. UN 149- ويمكن للموظفين المدنيين إقامة دعاوى ضد قرار تمييزي أصدره أحد المجالس التأديبية أمام مجالس الاستئناف التي يتعين أن تنشئها كل سلطة توظيف(124).
    En outre, le plan prévoit la création d'un conseil de réinstallation, avec la participation de l'ONU, qui serait chargé d'aider au processus de réinstallation, et donne à l'ONU un rôle de supervision en ce qui concerne l'ajustement territorial. UN وإضافة إلى ذلك، تتوخى الخطة إنشاء مجلس معني بالنقل، تشارك فيه الأمم المتحدة، يضطلع بمسؤولية المساعدة في عملية النقل ويمكِّن الأمم المتحدة من القيام بدور إشرافي فيما يتصل بالتسوية الإقليمية.
    A3.3.4.3 Lorsqu'une barre oblique [/] figure dans le texte d'un conseil de prudence, cela indique qu'il convient de faire un choix entre les mots ainsi séparés. UN ألف 3-3-4-3 وعندما تبين علامة الخط المائل [/] في نص البيان التحذيري فإنها تشير إلى أنه يمكن الاختيار بين الكلمات التي تفصلها هذه العلامة.
    La mise en place d'un conseil de sécurité qui tienne compte des réalités du XXIe siècle constituerait un pas important en avant vers l'édification d'une ONU plus efficace. UN إن جعل مجلس الأمن متوائما مع حقائق القرن الحادي والعشرين سيكون خطوة ذات مغزى في الطريق نحو أمم متحدة أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more